在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:攜手維護世界和平,傾心助力非洲和安——慶祝中國人民解放軍建軍94周年
      發布時間:2021年11月03日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐非盟使團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Joint Efforts for World Peace, Full-hearted Support for Peace and Security in AfricaIn Celebration of the 94th Anniversary of the Chinese People’s Liberation Army

      攜手維護世界和平,傾心助力非洲和安——慶祝中國人民解放軍建軍94周年

       

      Capital Published a Signed Article Written by Amb. Liu Yuxi, Head of Mission of the People's Republic of China to the African Union

      駐非盟使團團長劉豫錫大使在埃塞《資本報》發表署名文章

       

      26 July 2021

      2021年7月26日

       

      On the heels of the centenary of the Communist Party of China (CPC), the 94th anniversary of the Chinese People’s Liberation Army (PLA) is approaching. The PLA is the people’s armed forces created and led by the CPC. It has always marched in lockstep with the Party and the country over the ninety-four years. With its growth and development built upon arduous battles, fine traditions and constant improvements, the PLA has made historic contributions to China’s national liberation, its socialist reform and development drives, and to defending China’s sovereignty, security and development interests. It offers strong underpinnings on which regional stability and world peace can be upheld.

      值此中國共產黨建黨百年之際,我們又將迎來中國人民解放軍建軍94周年。中國人民解放軍是中國共產黨締造和領導的人民軍隊,94年來始終緊跟黨和國家的發展步伐,在戰斗、繼承、建設中成長壯大,為民族解放事業、為社會主義建設和改革事業、為維護國家主權、安全與發展利益,建立了歷史功勛,為維護地區穩定與世界和平,提供了強大力量支撐。

       

      The world needs peace, and even more forces to keep peace. China has all along been a builder of world peace, a cause that its military forces firmly safeguard. Entering a new era, guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and Xi Jinping Thought on Strengthening the Military, the PLA adapts to new trends and developments in the world’s revolution in military affairs. It has carried out a series of groundbreaking reforms, and is constantly improving on its ability to fulfill international responsibilities and obligations commensurate with China’s international standing. Its commitment to UN peacekeeping operations, escort missions in the Gulf of Aden, humanitarian responses and an array of other operations speaks for the true meaning of the PLA – standing fast as a disciplined force for peace and justice.

      世界需要和平,更需要維護和平的力量。中國始終是世界和平的建設者,中國軍隊始終是維護世界和平的堅定力量。進入新時代,在習近平新時代中國特色社會主義思想和習近平強軍思想指引下,中國軍隊適應世界新軍事革命發展趨勢,進行了一系列重大改革創新,不斷提高履行同中國地位相稱的國際責任與義務的能力。在聯合國維和行動、亞丁灣護航、國際人道主義救援等各項任務中,中國軍隊盡顯和平之師、正義之師、文明之師本色。

       

      China follows an independent foreign policy of peace and a path of peaceful development. Working with all peace-loving countries and peoples, China advocates peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are common values of humanity. It is China’s pursuit to champion cooperation over confrontation and replace zero-sum games with win-win results. What China champion upholds is multilateralism and democracy in international relations, not the Cold War mentality. China supports the UN-centered international system, and stands for international fairness and justice. As the second largest contributor to the UN’s regular budget and peacekeeping assessment and the largest troop-contributing country among the permanent members of the UN Security Council, China has been supporting the UN’s peacekeeping operations with concrete actions. Resolutely delivering on the purposes and principles of the UN Charter, the PLA has dispatched over 40,000 peacekeepers serving in 25 operations.

      中國政府始終奉行獨立自主的和平外交政策,堅持走和平發展道路,致力于同一切愛好和平的國家和人民一道,弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,以合作消弭對抗,以共贏取代零和;始終秉持多邊主義和國際關系民主化,摒棄冷戰思維,維護以聯合國為核心的國際體系,堅定捍衛國際公平正義。中國始終以實際行動支持聯合國維和行動,是聯合國第二大維和攤款國和會費國;中國軍隊認真踐行《聯合國憲章》宗旨和原則,先后參加25項聯合國維和行動,累計派出維和官兵4萬余人次,中國是安理會常任理事國第一大出兵國。

       

      China sets great store by and engages itself constructively in peace and security affairs in Africa. More than 80 percent of China’s military peacekeepers, or nearly 2,000 servicemen and women, and 75 percent of its contributions to the peacekeeping assessment are deployed in Africa. China’s naval fleet has escorted nearly 7,000 Chinese and foreign vessels through the troubled waters off Somalia in a total of nearly 2,000 escort missions. Meeting the needs of the African side, China is actively involved in mediating hotspot issues in the region and supports the maxim of African Solutions to African Problems. China is committed to shoring up Africa’s peace and security affairs under the framework of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC), and is following through on its pledges of US$100 million worth of military aid gratis and an additional US$80 million to the AU. These funds are earmarked for the building of the African Standby Force and its crisis response and rapid deployment capability, and for counter-terrorism operations in the Sahel and the building of the G5 Sahel Joint Force. Acting on the new vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, the Chinese government seeks to tackle Africa’s peace and security issues from the roots by promoting development. Heightened economic cooperation between China and Africa creates a considerable number of jobs and is conducive to coordinated economic and social development in African countries. China advocates that greater national cohesion and reduced poverty and underdevelopment help remove disruptive and destabilizing factors in societies. All these efforts lay a solid foundation for Silencing the Guns, and for long-term peace, security and stability across the African continent.

      中國政府歷來重視非洲和平與安全,致力于建設性參與非洲和安事務。中方所派遣軍事維和人員中超過80%、近2000人部署在非洲,中方繳納的維和攤款75%用于非洲;中國護航軍艦在索馬里海域迄今已累計完成近2000批7000艘中外船舶護航任務。中國根據非方需要,積極參與斡旋非洲地區熱點問題,支持“非洲人以非洲方式解決非洲問題”;堅持在中非合作論壇框架下加大對非和安事務投入,通過多雙邊渠道,向非盟提供軍事援助用于支持非洲推進常備軍和快反部隊建設以及薩赫勒地區反恐行動和聯合部隊建設,為非洲和安事業提供能力支撐。中國政府從共同、綜合、合作、可持續的新安全觀出發,致力于通過促進發展從根本上解決非洲和平與安全問題,加大中非經濟合作,大量創造就業機會,支持非洲國家實現經濟社會協調發展,促進民族團結,改善貧困和欠發展狀況,減少社會不安定、不穩定因素,為非洲大陸“消弭槍聲”、實現持久和平與長治久安打下牢固根基。

       

      Enhancing unity and cooperation with Africa has always been high on China’s diplomatic agenda. Faced with the COVID-19 challenge and an evolving international landscape, China and Africa are tiding over the rough times together through mutual assistance. African countries and the AU gave China firm support at a tough time during its fight against the virus – a support China will never forget. The Extraordinary China- Africa Summit on Solidarity Against COVID-19 is a true testament to the special bond between China and Africa who reach out to each other during trying times. Despite the pandemic, over 85 percent of the eight major initiatives announced at the 2018 Beijing Summit have been implemented and 70 percent of the US$60 billion supporting funds have been disbursed or earmarked, providing a strong buttress for Africa’s economic recovery. On the international stage, both China and Africa have stayed true to multilateralism, and opposed politicizing COVID-19, acts of racism and outside interference. The Initiative on Partnership for Africa’s Development fully demonstrates the importance of boosting China-Africa coordination under new conditions to uphold equity and justice. China stands ready to work in tandem with Africa to make new and greater contributions to advancing global cooperation and multilateralism, and to fostering a closer China-Africa community with a shared future and a community with a shared future for mankind!

      加強同非洲國家團結合作,始終是中國外交優先方向。面對疫情挑戰和國際變局,中非雙方互施援手,共克時艱。中方對非洲國家和非盟在中國抗疫艱難時刻給予我們的堅定支持銘記于心,中非團結抗疫特別峰會展現了我們患難與共的特殊情誼。疫情形勢下,2018年論壇北京峰會“八大行動”的整體落實率仍然超過85%,配套資金有70%投入使用或做出安排,為非洲經濟復蘇提供有力支撐。在國際舞臺上,中非雙方高舉多邊主義旗幟,共同發出反對疫情政治化、反對種族歧視和反對外來干涉的正義之聲?!爸С址侵薨l展伙伴倡議”成為新形勢下中非加強團結協作、共促公平正義的重要體現。中國將同非洲一道為深化全球合作、推進多邊主義,為攜手構建更加緊密的中非命運共同體、推動構建人類命運共同體做出新的更大貢獻!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多