在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:讀懂中國發展的“密碼”
      發布時間:2021年11月04日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐以色列使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      The Code to China’s Development

      讀懂中國發展的“密碼”

       

      Chinese Ambassador Cai Run to Israel Published a Signed Article

      駐以色列大使蔡潤發表署名文章

       

      26 July 2021

      2021年7月26日

       

      China’s rapid development attracts great attention from the international community. I’d like to tell our Israeli friends about China’s path of development and decipher China’s “secret code” of rapid growth.

      中國的快速發展引起國際社會的高度關注,我愿向以色列各界朋友介紹中國的發展之路,解讀中國取得快速發展的“密碼”。

       

      When talking about China, what often comes to one’s mind is a major country with a huge population, worldly renowned historical sites like the Great Wall, and the adorable pandas. As an ancient civilization with a history of 5,000 years, China had its glories and hardships. There were times when China had long been leading the world in its development. However, the following 100 years after the Opium War in 1840 witnessed incessant foreign aggression, wars and turmoil, and China was once on the verge of perishing. At the historic juncture where our nation faced existential threat, the Communist Party of China (CPC), founded in 1921, led the Chinese people in seeking revolution and strength. After making arduous efforts, we finally realized national independence and liberation, and founded the People’s Republic of China in 1949.

      談起中國,大家常常想到的是人口大國,或是萬里長城等聞名世界的歷史古跡,亦或是憨態可掬的大熊貓。作為一個五千年的文明古國,中國經歷過輝煌,也遭受過苦難。在歷史長河中,中國曾長期走在世界發展的最前列。然而1840年鴉片戰爭后百年間,外國列強不斷入侵,中國飽受戰亂動蕩,一度瀕臨亡國滅種的危險境地。在國家存亡歷史關頭,中國共產黨于1921年成立后帶領中國人民尋求變革、謀求自強,經過艱苦斗爭,最終實現民族獨立和人民解放,于1949年建立新中國。

       

      New China had a rather rough start with extreme poverty and a national economy on the verge of collapse. More than 70 years into the nation’s founding, particularly after the reform and opening up began in 1978, unprecedented changes have been taking place in China with development achievements of global recognition.

      新中國在成立之初,人民生活極端貧困,國民經濟幾近崩潰。新中國成立70多年來,特別是1978年改革開放以來,中國發生了翻天覆地的變化,發展建設成就令世界矚目。

       

      The living standards of the Chinese people rose remarkably. China is feeding nearly one-fifth of the world’s population, or 1.4 billion people, with only 9 percent of the world’s total arable land. Since reform and opening up began, more than 770 million of China’s rural population living below the current poverty line have been raised out of poverty, accounting for more than 70 percent of the global total over the same period. China has a middle-income population of over 400 million. Our people’s life expectancy rose from 35 to 77.3 years.

      中國人民生活水平顯著提升。我們用全球9%的耕地養活了世界近20%的人口,解決了14億人的溫飽問題。改革開放以來,中國7.7億農村貧困人口擺脫貧困,占同期全球減貧人口70%以上。超過4億人邁入中等收入群體。人均壽命從35歲提高到77.3歲。

       

      For years China has been contributing around 30 percent to the global economic growth as a robust engine. China is one of the most open economies in the world and the largest trading partner of more than 130 countries and regions. As a permanent member of the UN Security Council, China is a staunch force for world peace and common development.

      中國近年來對世界經濟增長的貢獻率一直在30%左右,成為推動全球經濟發展的重要引擎。中國是世界上開放程度最高的國家之一,成為130多個國家和地區的最大貿易伙伴。中國作為聯合國安理會常任理事國,是維護世界和平、促進共同發展的堅定力量。

       

      What is the “code” to China’s rapid development? First, it’s a development path that suits China’s national conditions, which the Chinese people, led by the CPC, embarked on after arduous exploration. That is socialism with Chinese characteristics. Second, it’s China’s fundamental policy of reform and opening-up. Reform is a strong impetus for development, and openness is the sure choice to make advances. Third, it’s China’s commitment to a people-centered vision on governance. As Chinese President Xi Jinping noted, governance is for the people and by the people. The CPC has been acting on its original aspiration of pursuing happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation, and the people have always been uppermost in its mind. Fourth, it’s mutually beneficial international cooperation. We are committed to achieving common development and progress with other countries based on mutual respect and mutual learning.

      中方支持哥倫比亞政府加快實施土地改革,解決貧困、社會不公和農村地區欠發展等問題,不斷改進公共服務,促進均衡、可持續發展,打牢長治久安的根基。中國快速發展的“密碼”是什么?首先,這歸功于在中國共產黨的領導下,中國人民經過艱難探索,找到了一條符合中國國情的發展道路,即中國特色社會主義道路。第二,這歸功于中國改革開放的基本國策。改革是推動發展的強大動力,開放是促進發展的必然選擇。第三,這歸功于中國始終堅持以人民為中心的治理理念。中國國家主席習近平說,“江山就是人民,人民就是江山”。中國共產黨始終把為中國人民謀幸福、為中華民族謀復興作為初心使命,始終把人民放在最高位置。第四,這歸功于互利共贏的國際合作。我們堅持全方位擴大對外交流,深化互利合作,在相互尊重、兼容并蓄、取長補短中實現共同發展和進步。

       

      We are well aware of the fact that despite the enormous aggregate economy, China’s GDP per capita is only a little more than $10,000 with a world ranking of 60-plus, far from those of Israel and other developed countries. As the largest developing country, China’s primary task at the moment is continued commitment to development and enabling more than 1.4 billion people to live a better life, which will take long-term, extraordinarily hard efforts.

      我們也清醒認識到,中國經濟總量雖大,但國內生產總值人均才剛過1萬美元,排在世界60多位,同以色列等發達國家相比差得還遠。作為世界上最大的發展中國家,中國目前首要的任務仍然是集中力量發展自己,讓14多億老百姓都過上好日子,這還需要付出長期的艱苦努力。

       

      In its development process, China will continue to open up wider to the world, enhance cooperation, exchanges and mutually learning with all countries including Israel, and work for mutually beneficial results.

      中國在進一步發展的過程中,將繼續堅持擴大對外開放,加強與包括以色列在內的世界各國的互利合作與交流互鑒,增進相互理解,實現合作共贏。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多