在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:于紅大使在“文萊中國藝術文化節”上的致辭
      發布時間:2021年11月10日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐文萊使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Ambassador Yu Hong’s Remarks at the Opening of Brunei-China Art and Visual Culture Festival

      于紅大使在“文萊中國藝術文化節”上的致辭

       

      27 July 2021

      2021年7月27日

       

      Your Excellency Major General (Rtd) Dato Paduka Seri Awang Haji Aminuddin Ishan, Minister of Culture, Youth and Sports,

      Dr. Siti Norkhalbi binti Haji Wahsalfelah, Deputy Permenant Secretary of Ministry of Culture, Youth and Sports,

      Mr. Ti Eng Hui, CEO of Baiduri Bank,

      Dr. Muhammad Firdaus bin Abdul Rahman, President of Brunei-China Friendship Association,

      Ms. Huifong Ng, founder of Huifong’s Art Gallery,

      Distinguished guests, media friends,

      Ladies and gentlemen,

      Good afternoon.

      尊敬的文化青年體育部長阿米努丁,

      文化青年體育部副常秘諾卡爾比,

      佰都利銀行首席執行官鄭榮輝,

      文萊—中國友好協會會長陳家福,

      慧芬藝廊黃慧芬女士,

      各位嘉賓,媒體朋友

      女士們先生們,

      大家下午好。

       

      This year marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Brunei. It was a unique insight that Huifong’s Art Gallery has decided to hold the Brunei-China Art and Visual Culture Festival. I would like to thank Dato Aminuddin Ishan for attending the event as Guest of Honor and offering invaluable support. My thanks go to Beijing People’s Association for Friendship with Foreign Countries, Foreign Affairs Office of Nanjing Municipal People’s Government, Brunei-China Friendship Association and Baiduri Bank for their assistance as the Supporting Partners and Sponsors.

      今年是中文建交30周年,慧芬藝廊舉辦“文萊中國藝術文化節”,是獨具慧眼的安排。感謝阿米努丁部長作為嘉賓出席活動,給予寶貴支持;感謝文中友協、北京市友好協會、南京市外辦的大力協助。

       

      Thanks to the joint efforts of the governments and peoples from the two countries, China-Brunei bilateral relations have made considerable progress since the establishment of diplomatic relations 30 years ago. His Majesty the Sultan has visited China 12 times. During H.E. President Xi Jinping’s state visit to Brunei in 2018, two heads of state elevated the bilateral relations to Strategic Cooperative Partnership. Political mutual trust has seen constant consolidation. Since the outbreak of the COVID-19, the two countries have rendered sympathy and support to each other, with mutual trust and friendship further enhanced. In February this year, China donated Sinopharm COVID-19 vaccines to Brunei, making Brunei the fourth country to receive China’s vaccine donations, though China was faced with large domestic demand. We take pleasure in being able to help a good friend in his time of need. The support between China and Brunei is tangible, and concern sincere.

      中文建交30年來,在兩國政府和各界人士的共同努力下,兩國關系取得長足進展。蘇丹陛下12次訪華,2018年習近平主席訪問文萊,兩國關系提升為戰略合作伙伴關系。政治互信不斷深化。疫情發生以來,兩國相互同情,相互支持。今年2月,中國克服自身國內需求的巨大壓力,向文萊提供疫苗支持,文萊是第四個獲得中國疫苗捐贈的國家。我們為能夠在好朋友需要的時候提供幫助感到高興。中文之間的支持是實實在在的支持,真心實意的關心。

       

      Culture and arts play the role as a bridge that connects hearts and emotions between peoples, and a bond that helps with better understanding and deeper trust between countries. The cultural and arts exchanges between China and Brunei are very active. The Honorable Minister Dato Aminuddin Ishan attended the Conference on Dialogue of Asian Civilizations held in Beijing in 2019. Exchange of visits between Chinese and Bruneian painters were very successful. Chinese performance troupes visited Brunei many times in recent years. All these exchanges of ideas and experiences played a positive role in promoting cultural exchanges between China and Brunei.

      文化藝術是人與人之間心靈與情感溝通的橋梁,更是國與國之間加深了解與信任的紐帶。中文兩國在文化藝術領域的交流十分活躍。阿米努丁部長參加在北京舉行的亞洲文明大會,兩國畫家互訪,中國藝術團體多次訪問文萊,為促進兩國文化交流發揮積極作用。

       

      The Brunei-China Art and Visual Culture Festival is a good platform for cultural exchanges, and for mutual learning and communication between artists from both countries. A variety of artistic forms will be brought to the public in this two-day event, such as photography, dancing, poetry, traditional music instruments, martial arts, and also dialogues between Chinese and Bruneian artists. The five Chinese artists participating in the dialogues are from Beijing Painting Academy, which was founded in 1957 and is the largest professional painting academy in China. I believe that this festival will make us feel the spiritual beauty brought by cultural exchanges from the bottom of our hearts. Let me conclude by wishing the Brunei-China Art and Visual Culture Festival a complete success.

      此次文萊中國藝術文化節是一次人文交流體驗,也為藝術家們提供了溝通的平臺。為期兩天的活動匯聚多種藝術表現形式,既有攝影展、舞蹈、詩歌朗誦,也有武術表演,還將舉辦兩國藝術家對話交流活動。參加對話的五名中國藝術家來自北京畫院,北京畫院成立于1957年,是中國規模最大的專業畫院。相信藝術文化節能使我們從內心深處感受到文化交流帶來的精神之美。衷心祝愿藝術文化節活動圓滿成功。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多