在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:科學開展新冠病毒溯源研究,爭取早日戰勝疫情
      發布時間:2021年11月24日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐津巴布韋使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      科學開展新冠病毒溯源研究,爭取早日戰勝疫情

      Scientifically Carry Out Origin-Tracing of COVID-19 Strive for an Early Victory in Fighting the Pandemic

       

      郭少春大使發表署名文章

      (無英文)

       

      2021年7月30日

      30 July 2021

       

      新冠肺炎疫情肆虐全球,開展病毒溯源對未來病毒預防工作十分重要。病毒溯源是一個科學問題,應該由全世界科學家共同完成,但一些別有用心的國家試圖將病毒溯源問題政治化,以遏制中國的發展,將疫情歸咎于中國,以掩蓋自身抗疫失敗的事實。這些行為嚴重破壞全球抗疫努力,給全世界人民帶來巨大傷害。

      As the COVID-19 pandemic continues ravaging the world, tracing the origin of the virus is important for preventing possible risks in the future. Study of origins is a matter of science, which should be jointly conducted by scientists all over the world. However, some countries with ulterior motives are trying to politicize the origin-tracing as a way to suppress and contain China’s development, to pin the blame on China and get away with their own failure. These moves will only undermine the global fight against the virus and bring more pain to the international community.

       

      一、中國一直以開放、透明和坦蕩的態度支持新冠病毒溯源研究

      1. Origin-tracing of COVID-19 is a scientific issue, China has all along been open, transparent and aboveboard.

       

      病毒溯源是一個復雜的科學問題。歷史上,報告最初病例的國家往往并非病毒實際起源地。例如,艾滋病毒感染者最初在美國發現,但該病毒可能并非起源于美國。有足夠的證據表明,所謂的西班牙流感實際上也不是從西班牙開始的。

      Origin-tracing of the virus is a complex scientific issue. Historically, initial cases have often been reported in places other than the origin of the virus. For example, HIV infections were first reported in the United States, but may not have originated in the United States. And there is sufficient evidence that the so called Spanish flu did not actually start in Spain either.

       

      早在新冠肺炎疫情發生之初,世界衛生專家和多國媒體已經指出了疫情在全球多點多地暴發的情況?!稓W洲流行病學雜志》的研究表明,新冠病毒2019年11月已在歐洲出現。美國疾控中心研究報告顯示,新冠病毒或已于2019年12月在美國出現。瑞典公共衛生局流行病首席專家曾表示,瑞典可能2019年11月就已經出現了新冠病毒感染者。意大利米蘭國家癌癥研究所的研究顯示,新冠病毒可能于2019年夏天起就已經在意大利傳播。近日,法國巴斯德研究所免疫學博士鞠麗雅教授就新冠病毒溯源接受專訪時指出,從新冠肺炎流行的總體情況看,多個源頭、多點暴發已經是很明顯的客觀事實。

      Covid-19 has broken out in various places around the world in the early days. A research published in the European Journal of Epidemiology suggests that COVID-19 infection may have occurred in Europe in November 2019. According to a US CDC Report, COVID-19 may have existed in the US in December 2019. The chief epidemiologist at Sweden’s Public Health Agency said that it’s likely that there were individual cases of coronavirus in Sweden in November 2019. According to a study released by the National Cancer Institute (INT) in Milan, the coronavirus may have been circulating in Italy since the summer of 2019. Obviously, all above was much earlier than the first case discovered in China. Recently, Professor Ju Liya, a doctor of immunology at the Pasteur Institute in France said in an exclusive interview that judging from the overall situation of the pandemic, it is an obvious fact that COVID-19 has multiple origins and broke out in multiple places.

       

      中國一直與世衛組織保持密切合作,為新冠肺炎病毒溯源研究提供大力支持。自2020年7月以來,世衛組織國際專家團隊先后兩次來華專門開展溯源研究相關工作,并同中方專家組以各種形式進行了多次科研交流?;诼摵祥_展的大量溯源研究,雙方聯合發布了《世衛組織召集的SARS-Cov-2全球溯源研究:中國部分》的研究報告,得出了國際社會和科學界公認的病毒可能來源的結論,標志著當前階段中國范圍內的新冠病毒溯源研究已有科學結論,對于聯合研究報告建議的一些后續補充性研究工作,中國正在積極推進開展,并將在正??茖W溯源前提下開展國際交流。

      China has been working closely with WHO in supporting virus origin tracing of COVID-19, and has always been a firm supporter of WHO and multilateralism. Since July 2020, the WHO international expert team has twice conducted origin tracing of COVID-19 studies in China, and has had numerous online and email exchanges with their Chinese counterparts until today. WHO and China jointly released the report on the WHO-Convened Global Study of Origins of SARS-CoV-2: China Part based on the large amount of joint research carried out earnestly. The report has made the conclusion that has been widely recognized by the international community and science community on the possible pathways of COVID-19, showing that there have been scientific conclusions reached regarding the COVID-19 origin tracing study in China. For some of the follow-up and further research recommendations made in the phase one joint report, China is also actively implementing them and will conduct international exchanges under pure science-driven studies.

       

      新冠病毒溯源需要全世界科學家的合作。國際社會應尊重新冠病毒在世界多個地方暴發的事實,同中國一道,以公開、透明、科學的方式與世衛組織在溯源研究方面開展合作,為促進全球團結抗疫、挽救生命做出應有貢獻。

      Origin tracing of COVID-19 requires cooperation of scientists worldwide. The international community should respect the fact that the coronavirus broke out in multiple places in the world, cooperate with the WHO on the origin studies in an open, transparent and scientific manner as China did, and make due contribution to promoting global solidarity against the virus and saving more lives.

       

      二、把病毒溯源政治化極不道德,只會危及國際抗疫合作,造成更大生命損失

      2. It is immoral to politicize study of origins-tracing and will only jeopardize international anti-pandemic cooperation, and cost more lives.

       

      把病毒溯源政治化極不道德,其目的就是攫取政治利益。自新冠肺炎疫情暴發以來,一些美國政客和媒體給病毒溯源貼標簽、污名化,傳播毫無根據的“實驗室泄露”假說,肆意攻擊、抹黑中國和世衛組織專家組關于病毒溯源研究的聯合報告。美國總統甚至利用情報機構對病毒溯源展開所謂“調查”。但時至今日,美國尚未對其自身早于其他國家出現的許多本土新冠肺炎病例做出回應。美國國家衛生研究院發現,有證據表明,美國五個州早在2019年12月就出現新冠肺炎感染病例。佛羅里達州有171名患者出現新冠肺炎癥狀。新澤西州貝爾維爾市市長于2019年11月感染新冠病毒,比美國首例確診病例早兩個多月。2019年7月,美國多個州暴發“電子煙肺病”,其癥狀與新冠肺炎非常相似。美國9個州自2019年12月13日至2020年1月17日的106份捐贈血液樣本中也檢測出了新冠病毒抗體。

      Politicized origin-tracing is definitely seeking for political purpose. Since the outbreak of COVID-19, we’ve seen some US politicians and media outlets labeling the virus, seeking stigmatization, spreading unfounded “lab leak” hypothesis, wantonly attacking and smearing the joint report on the study of origins by the China-WHO team of experts, even before the report publishing. The US president even drew on the intelligence apparatus to launch “investigations” on virus origin. Unfortunately, the US has yet to respond to the reports of lots of COVID-19 cases earlier than had initially been reported by other countries. The National Institutes of Health of the US found evidence of COVID-19 infections which was present in five states in the US as far back as December 2019. In Florida, 171 patients had coronavirus symptoms before any cases were announced to the public. The mayor of Belleville, New Jersey was sick with the virus in November 2019, over two months earlier than the first confirmed case in the US. Patients of the EVALI outbreak in July 2019 in several states in the US have symptoms highly similar to that of COVID-19. Donated blood check-ups in nine US states found that 106 blood samples, ranging from December 13, 2019 to January 17, 2020, tested positive for coronavirus antibodies.

       

      美國政府反復攻擊中國不外乎三個目的。首先是遏制中國的發展。美國近年來通過政治、經濟和社會手段遏制中國,這與美國歷史上對多個國家采取的打壓、遏制措施如出一轍。其次是轉移民眾對美政府應對疫情不力的指責。迄今為止,美國的感染人數和死亡人數分別超過3390萬人和60.7萬人。作為一個擁有世界上最先進醫療資源和技術的國家,美國需要想辦法向外甩鍋,而中國就是一個合適的目標。第三是轉移公眾對美國生物實驗室的關注度。美國在世界各地有200多個生物實驗室,但美政府拒絕公開這些實驗室的真實情況,也拒絕以科學和透明的態度邀請世衛組織專家在美德特里克堡實驗室和其海外的200多個生物實驗室進行溯源研究。美國對媒體和國際公眾的質疑和擔憂充耳不聞,這是一個非常危險的信號。

      Such moves to attack China time and again for no other than three purposes. The First is to hold back China’s development, like what the US did through political, economic and social means in recent years, and also like what the US did to other countries with different political and social systems. The Second is to shift the blame for its poor pandemic response. To date, the number of infections and deaths in the US has exceeded 33.9 million and 607,000 respectively. As a country equipped with the world’s most advanced medical resources and technology, the US needs to find a way to shift the blame, and China seems to be a suitable target. The Third is to divert public attention on the US bio laboratories. The US has more than 200 bio labs runs all around the world, but it refuses to provide a responsible account of the real situation of these labs and also refuse to adopt a scientific and transparent attitude to invite WHO experts for origin-tracing study in the US and on its Fort Detrick lab and the over 200 bio labs of the US overseas. The US has all along clammed up and turned a deaf ear to the doubts and concerns of media and the international public, it is very dangerous.

       

      這種由政治意圖驅使的行為背離了病毒溯源的初衷,削弱了美國應對新冠肺炎的能力,給美國人民造成了重大損失,也對全球抗疫合作產生了極其負面的影響。近期,第三波新冠肺炎疫情在世界多地暴發,對包括津巴布韋在內的發展中國家產生嚴重影響,對全世界人民的生命健康構成極大威脅。國際社會在抗擊新冠疫情的同時,更應加強合作共同反對政治病毒的傳播。

      Such moves driven by politicization are deviating further away from the purpose of the study of origins. They have hamstrung the COVID-19 response in the US and inflicted heavy losses on the American people, and are having an increasingly negative impact on global anti-virus cooperation. Recently, the third wave of Covid-19 pandemic has broken out in many parts of the world, which has seriously affected the development of all countries, including Zimbabwe, and posed a serious threat to the lives and health of people all over the world. The international community should strengthen joint cooperation in the fight against the pandemic, and also we should fight together against the spread of the political virus.

       

      三、中國堅定支持國際社會病毒溯源和抗擊新冠肺炎的努力

      3. China supports international efforts on origin-tracing and fighting against Covid-19.

       

      中國一貫重視病毒溯源問題,并將繼續為推進相關研究提供支持。同時,作為已率先同世衛組織開展新冠病毒溯源研究合作的國家,中國也將繼續積極參與下一階段的全球溯源合作。世衛組織應秉持科學、專業、客觀的精神,與國際社會一道,科學、嚴肅地開展病毒溯源研究,抵制溯源問題政治化的倒退趨勢,共同維護全球抗疫合作的良好氛圍。中國的立場也得到了國際社會的廣泛支持,包括津巴布韋在內的許多世衛組織成員國明確反對溯源問題政治化和污名化,呼吁科學、透明地開展病毒溯源第二階段研究。

      China always attaches great importance to the issue of origin-tracing and will continue to advance its own research in this respect. At the same time, as a leading country in cooperation with WHO on origins study, China will continue to actively participate in the next phase of global origin-tracing cooperation. The WHO should uphold the spirit of science, professionalism and objectivity, work with the international community to safeguard the scientific nature and seriousness of the origin study, resist the retrogressive trend of politicizing the issue of origin-tracing, and jointly maintain a sound atmosphere for global anti-pandemic cooperation. China's position is supported by many scientists in the international community who uphold science, reason and objectivity. Lots of member states of WHO including Zimbabwe have also stood out and opposed the politicization and stigmatization of origin-tracing, calling upon conducting the 2nd phase of origin-tracing in a scientific and transparent way without any political motives and influences.

       

      第二階段病毒溯源應在第一階段工作基礎上向前開展,第一階段病毒溯源時已經開展過的,尤其是已經有了明確結論的研究,第二階段不應再重復開展,下一步應基于新的科學發現,增加在全球多國多地開展早期病例搜索、動物(中間)宿主引入、冷鏈傳播等方面研究,完全以科學證據為指引,切實開展科學溯源國際合作,才更有希望找到最有可能的病毒起源。

      The 2nd phase of origin-tracing should be carried forward on the solid basis of the WHO-convened joint study in China. What has already been carried out in this study, especially those with clear conclusions, should not be studied again. The study should be totally evidence-based and science-driven so that it will be more likely to find the virus origin with practical and scientific international cooperation. The research should give priority to new scientific evidence found, add the part of conducting researches on searching early cases in multiple countries and regions, animal (intermediate) host introduction, cold chain introduction, etc.

       

      開展病毒溯源的目的是提高人類對病毒的認識,更好地做好預防。相關國家應立即邀請世衛組織專家開展科學研究,積極回應國際關切。

      The purpose of origin-tracing is to improve human’s understanding of the virus and better guard against infectious diseases in the future. The relevant countries should immediately invite WHO experts in for scientific studies to address international concerns.

       

      自新冠肺炎疫情暴發以來,中國為國際抗疫合作,特別是對包括津巴布韋在內的非洲國家抗疫努力提供了大量支持。盡管中國國內面臨生產能力有限、需求巨大等困難,但中方還是向80多個發展中國家提供了疫苗援助,向43個國家出口疫苗。為支持發展中國家抗擊新冠肺炎疫情、推動社會經濟復蘇,中國向200多個國家和地區提供了3000多億只口罩、37億只防護裝備、48億只檢測試劑盒等抗疫物資,與41家非洲醫院建立合作機制,并于去年底正式啟動非洲疾控中心總部建設。中國將繼續幫助包括津巴布韋在內的發展中國家增強抗擊疫情的能力,不斷推動經濟復蘇。

      Since the outbreak of COVID-19, China has provided substantial support for international anti-pandemic cooperation, especially to the African countries including Zimbabwe. Notwithstanding the limited production capacity and enormous demand at home, China has provided free vaccines to more than 80 developing countries and exported vaccines to 43 countries; China has availed 2 billion US dollars as assistance for COVID-19 response and social economic recovery in developing countries; China has sent medical supplies to more than 150 countries and 13 international organizations, providing more than 300 billion masks, 3.7 billion protective gears, 4.8 billion testing kits and other anti-pandemic supplies to more than 200 countries and regions, and over 600 million doses of vaccines to other countries; China has established a cooperation mechanism that paired up Chinese hospitals with 41 African hospitals. China has officially started the construction of the Africa CDC headquarters at the end of last year. But this is not the end. China will continue helping Zimbabwe and other developing countries build up their capacity to fight the pandemic and recover their economies.

       

      新冠肺炎疫情是人類共同的敵人,但政治病毒比新冠病毒還要可怕。國際社會應旗幟鮮明反對政治病毒傳播,推動全球早日戰勝新冠肺炎疫情。

      COVID-19 is the common enemy of mankind, but what’s more horrible than the virus is the political virus. The international community should adopt a united stance against political virus and their spreaders so that the world could embrace an early victory over COVID-19.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多