在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:百年征程,初心不變
      發布時間:2021年12月03日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐盧旺達使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      CPC’s Unswerving Goal for a Century

      百年征程,初心不變

       

      Rwandan Mainstream Media, the New Times, Kigali Today and Igihe, Recently Published a Signed Article by Amb. Rao Hongwei

      盧旺達《新時代報》、《今日基加利》及《時間》新聞網等主流媒體發表駐盧旺達大使饒宏偉署名文章

       

      21 June 2021

      2021年6月21日

       

      In a few days, China’s ruling party, the Communist Party of China (CPC), will celebrate its centenary. You may be familiar with China’s rapid development, prosperous economy nowadays, but you may not know China’s misery a century ago.

      再過幾天,中國的執政黨——中國共產黨,將迎來誕辰100周年。當前的中國發展迅速、經濟繁榮,但你也許不知道,中國百年之前的苦難。

       

      China was then struggling for survival as a semi-colonial and semi-feudal society. On one hand, foreign powers invaded China, set up settlements and concessions in cities, stationed troops, and snatched economic profits. On the other hand, numerous warlords fought against each other domestically, leading to a failing central government, and suffered Chinese people. Thus, countless patriots stepped out to explore a path of saving the country and the people from perils. Peasant uprisings, top-down reforms, constitutional monarchy, and bourgeois democratic revolution, yet all these attempts failed.

      百年前,中國正掙扎在半殖民地半封建社會的泥潭,外有列強環伺,在中國強租土地、駐扎軍隊、攫取利益,內有軍閥割據混戰,他們擁兵自重,中央政府體制失靈,中華大地民不聊生。為了挽救民族危亡,無數志士仁人前赴后繼,探索救國救民的道路。農民起義、改良主義、君主立憲、資產階級革命輪番上陣,卻都沒能解決中國的前途和命運問題。

       

      It was against this backdrop that the CPC was born in July 1921, and since then it has led the Chinese people towards the goal of people’s happiness and national rejuvenation.

      正是在這樣的時代背景下,中國共產黨于1921年7月誕生,從此帶領中國人民朝著人民幸福、民族復興目標堅韌前行。

       

      By 1949, the CPC united and led the people to win the War of Resistance Against Japanese Aggression, defeated the Kuomintang dictatorship, and founded the People’s Republic of China-the Chinese nation has stood up. By 1978, the CPC made a historic decision of reform and opening up, leading the nation on a grand journey of socialism with Chinese characteristics.

      到1949年,中國共產黨團結帶領人民贏得抗日戰爭勝利、擊敗國民黨獨裁政府,建立了中華人民共和國,中國人民從此站起來了;到1978年,中國共產黨經過艱難曲折探索,在社會主義革命和建設基礎上,作出改革開放的歷史性決策,帶領人民走上有中國特色的社會主義道路的宏偉征程。

       

      In the following four decades, the innovative socialist market economy has enjoyed great dynamism, and the path of socialism with Chinese characteristics has witnessed more and more success. The Chinese economy has maintained a growth rate of 9% annually on average, creating a miracle of long-term rapid growth as a developing country. Now, China has become the world’s second largest economy and the largest industrial country, contributing nearly 30% of the world’s economic growth. Its per capita GDP has increased from just US$200 in 1980 to more than US$10,000 in 2020.

      此后的40多年,創新的社會主義市場經濟體制活力非凡,中國特色社會主義道路越走越寬廣,中國經濟保持了年均9%以上的持續高速增長,創造了發展中國家長期高速增長的奇跡?,F在,中國已成為全球第二大經濟體,第一大工業國,對世界經濟增長貢獻率達近30%,人均GDP從1980年的200美元增長至超過1萬美元。

       

      It’s a century filled with blood, sweat, tears, but also courage, wisdom, and strength. In face of setbacks, members of CPC are not discouraged; when making mistakes, they resolutely correct. They tirelessly explore a right path for the Chinese nation, and persevere in seeking happiness for the people and rejuvenation for the nation.

      這一百年,滿是鮮血、汗水、淚水,盡顯勇氣、智慧、力量。中國共產黨人面對挫折毫不氣餒,遇到失誤堅決改正,孜孜不倦地探索,持之以恒為人民謀幸福、為民族謀復興。

       

      First, the CPC has always been committed to exploring a development path suitable for China’s realities. In its initial years, the CPC simply followed the others’ model of fomenting workers’ uprising in major cities, consequently experienced a series of failures. After trials and tribulations, the CPC found the right approach to China’s revolution, that is, uniting with workers and peasants, encircling cities from revolutionary bases in rural areas and waging persistent armed struggle. During the period of socialist transformation and national construction from 1950s to 1970s, the CPC’s lack of governance experience and copying of the Soviet model again led to major setbacks in the beginning. After exploration and experimentation, following the motto of “emancipating the mind, seeking truth from facts”, the CPC decided to reform and open up, leading to the take-off of Chinese economy.

      中國共產黨始終獨立自主,探尋符合中國國情的發展道路。中國共產黨成立之初,曾照搬他國革命方法,搞大城市工人起義,經歷了不少失敗。歷經磨難與成長,中國共產黨總結開辟了密切聯系群眾、農村包圍城市、武裝奪取政權的革命道路,最終建立新中國。在社會主義的建設時期,中國共產黨曾缺乏治理經驗,照搬蘇聯模式,國家發展遭遇重大挫折。本著解放思想、實事求是的路線,中國共產黨選擇了改革開放,中國經濟就此騰飛。

       

      Second, the CPC always stays true to its original aspirations, and adheres to the people-centered development ideology. Development is reliant on the people, for the people, and shared by the people. The fight against poverty is a vivid example. In 2012, China declared the battle on poverty. By the end of year 2020, nearly 100 million people have been lifted out of absolute poverty (US$1.90 a day). The annual per capita disposable income of rural residents in poverty-stricken areas has more than doubled to 12588 yuan (around US$1900). 7.9 million families have moved into new and safe houses; 1.1 million kilometers of roads have been renovated, 35,000 kilometers of new railways have been constructed. Almost all people in rural areas have gained access to stable and reliable power supply. Ten years ahead of schedule, China completed the goal of poverty alleviation listed in the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development. For the first time in its history of thousands of years, China has eliminated overall and extreme poverty.

      中國共產黨始終不忘初心,堅持以人民為中心的發展思想。發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享,脫貧攻堅戰就是最好的例子。2012年,中國向貧困宣戰,截至2020年底,近1億人擺脫絕對貧困,脫貧地區農村居民年人均可支配收入翻了一番多。790萬戶脫貧人口住上了安全的新房子,全國新改建公路110萬公里,新增鐵路里程3.5萬公里,農村地區基本實現穩定可靠的供電服務全覆蓋。中國提前10年完成聯合國2030年可持續發展議程的減貧目標,中華民族五千年發展史上,首次整體消除絕對貧困。

       

      Third, the CPC always has the world in mind and contributes to the progress of mankind. Regardless of time and conditions, the CPC has always adhered to the path of peaceful development, actively advocated the Five Principles of Peaceful Coexistence, and is committed to maintaining world’s peace, promoting common development and the building of a community with a shared future.

      中國共產黨始終胸懷世界,為人類歷史進步貢獻力量。無論自身條件如何,中國共產黨一直堅持和平發展道路,積極倡導和平共處五項原則,致力于維護世界和平、促進共同發展,推動構建人類命運共同體。

       

      For instance, China provided a total of nearly 1 billion yuan (around US$ 406 million then) in interest-free loans to support the construction of the Tanzania-Zambia Railway in the 1970s, and dispatched nearly 50,000 engineers and technicians. When the project was launched in 1970, China’s annual GDP was only around 228 billion yuan (US$93 billion). In recent years, China has canceled 50% of the project’s debts, and have been working with Tanzania and Zambia jointly on the renovation and upgrade of the railway.

      上世紀七十年代,中國總共為援建坦贊鐵路提供無息貸款近10億元人民幣,先后派遣工程技術人員近5萬人次,而1968年項目啟動勘察時,中國全年GDP不到1750億。近年來,中方又免除了該項目50%的債務,正在與坦、贊雙方共同商討項目的升級改造。

       

      Now facing the COVID-19 pandemic, China has supported worldwide response to the epidemic. China has provided assistance including 220 billion masks, 2.25 billion PPEs and 1.02 billion test kits, to more than 150 countries, including Rwanda, and 10 international organizations. China has mobilized its potential as much as possible to export vaccines to the world; collaboration on vaccine research, development and production is also underway in more than 10 countries.

      面對當前的新冠疫情,中國已向包括盧旺達在內的150多個國家和10個國際組織提供抗疫援助,盡己所能向全球出口疫苗,同10多個國家開展疫苗的研發和生產合作,有力支持了世界各國疫情防控。

       

      China’s continued and sincere efforts for Africa’s development is another example. China remains Africa’s largest trading partner for 12 consecutive years, trade volume between the two exceeded US$200 billion in 2019, China’s direct investment in Africa reached US$3 billion in 2020. Despite the impact of COVID-19, more than 1,100 cooperation projects continue to move forward. So far, China and Africa have jointly build more than 6,000 kilometers of railways and highways separately, and nearly 20 ports, as well as more than 80 large-scale power facilities.

      更不用談中國真心實意促進非洲發展,中國已連續12年成為非洲第一大貿易伙伴,中非貿易額2019年突破2000億美元,2020年中國對非直接投資達30億美元,1100多個合作項目克服疫情影響堅持運行。中非雙方合作修建鐵路和公路里程均超過6000公里,建設了近20個港口和80多個大型電力設施。

       

      Looking back into the past, China and Rwanda have similar historical memories, witness a similar period of rapid development, and hold the same spirit of independence and self-reliance. Looking forward to the future, the ruling parties of the two countries, the Communist Party of China and the Rwanda Patriotic Front, also shoulder the same mission of national development and rejuvenation.

      中國同盧旺達有著相近的歷史記憶,相似的快速發展,一樣的獨立自強精神,兩國執政黨——中國共產黨和盧旺達愛國陣線也肩負著國家發展、民族振興的相同使命。

       

      This year marks the 100th anniversary of the founding of the CPC and the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Rwanda. Old friends will aim for new outlooks. The two countries and two parties will continue to strengthen friendly ties, deepen mutually beneficial cooperation, and bring more happiness to the two peoples. I believe that under the strong leadership of the two parties, the two countries will surely stride along the path of realizing their respective national rejuvenation!

      今年是中國共產黨成立一百周年,也是中盧建交五十周年。老朋友、新氣象,兩國、兩黨將一如既往加強友好關系,深化互利合作,為兩國人民帶來更多幸福。相信在兩黨的堅強帶領下,兩國都能在實現各自民族振興的道路上一往無前!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多