在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:中國共產黨的人民觀:“人民最大”
      發布時間:2021年12月07日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐蘇丹使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      CPC Treasures the Supremacy of the People

      中國共產黨的人民觀:人民最大

       

      24 June 2021

      2021年6月24日

       

      This year marks the centenary of the founding of the Communist Party of China (CPC). Starting as a small party with just over 50 members, the CPC has grown into the largest governing party in the world with more than 91 million members. In this process, the Party embraces the people-centered philosophy in state governance as an important practice. It stays true to its original aspiration and mission of seeking happiness for the people, and is resolved to put the supremacy of the people front and center in governance.

      今年是中國共產黨成立100周年,從最初的50多名黨員發展到今天的9100多萬名黨員的世界第一大執政黨,中國共產黨治國理政的一條重要寶貴經驗就是堅持以人民為中心,為人民謀幸福的初心使命始終不渝,“人民最大”的崇高人民觀一以貫之。

       

      The people serve as the cornerstone of governance by the Party. The foundation for governance by the Party and the source of the Party’s strength is provided by the people. The Party is from the people, for the people and successful because of the people. The Party is deeply aware that its power is granted by the people. The country is the home to its people, and the people is what the country is all about. Public support forms the most solid political foundation for the Party’s governance. Looking back over the one hundred years of history, the key reason why the Party could flourish from small roots and advance from victory to victory is that it stays committed to maintaining a close bond with the people and working vigorously by their side through thick and thin, thus winning their wholehearted support. Also, the Party is deeply aware that its power must be subject to the public oversight and that the people is the ultimate judge of its work performance. The times set the exam, the Party takes the exam, and the people review the exam. The capabilities and performance of governance by the Party must and can only be judged by the people. The support, approval, and consent of the people is always the fundamental criterion for appraising all initiatives.

      人民是中國共產黨的執政之基。人民是中國共產黨執政的根基和力量的源泉。中國共產黨來自人民,成長于人民,為人民而生,因人民而興。中國共產黨堅信其權力是人民賦予的,江山就是人民,人民就是江山。人民群眾的支持是共產黨執政最牢固的政治基礎?;厥字袊伯a黨的百年奮斗史,中國共產黨之所以能夠從小到大、從弱到強,不斷從勝利走向勝利,關鍵就在于始終同人民心心相印、同甘共苦,得到人民群眾的堅定擁護。中國共產黨堅信其權力受到人民的監督,人民是共產黨工作的最高裁決者和最終評判者。時代是出卷人,共產黨人是答卷人,人民是閱卷人。黨的執政水平和成效必須而且只能由人民來評判。人民擁護不擁護、贊成不贊成、答應不答應始終是衡量共產黨一切工作得失的根本標準。

       

      Serving the people is the foundation of the CPC’s own development. Seeking the happiness of the people is what all Party members aspire to. Over the course of governance, the Party adheres to the philosophy of building itself for the public good and exercising power in the interests of the people. Committed to serving the people wholeheartedly as the fundamental purpose, the Party always puts the vast majority of the people at the forefront of governance, stressing that the interests of the people are the top priority. All the Party does is to realize, safeguard and develop the fundamental interests of the overwhelming majority of the people. Since its inception, the CPC has been taking the people’s desire for a better life as the focus of its endeavors. The ultimate purpose of the Party rallying and leading the people in the revolution, construction and reform is to bring them a better life. Achieving common prosperity among all people is the basic principle that underpins the socialism with Chinese characteristics. It is also an abiding mission the Party strives to complete. As the centenary of the CPC is approaching, the Chinese people, led by the CPC, are all lifted out of extreme poverty, an issue that has haunted the Chinese nation for thousands of years. With a complete victory over poverty that has amazed the world, the Party creates a miracle in the history of poverty reduction, taking a big stride toward achieving common prosperity for all.

      為人民服務是中國共產黨的立黨之本。為人民謀幸福是中國共產黨人的初心和使命。立黨為公、執政為民是中國共產黨的執政理念,全心全意為人民服務是中國共產黨的根本宗旨。中國共產黨始終將最廣大人民置于最重要位置,堅持人民利益高于一切。黨的一切工作都以最廣大人民根本利益為最高標準,黨的一切工作都是為了實現好、維護好、發展好最廣大人民根本利益。中國共產黨自成立之日起,就明確把人民對美好生活的向往作為奮斗目標,黨團結帶領人民進行革命、建設、改革,根本目的就是為了讓人民過上好日子。實現全體人民共同富裕是中國特色社會主義的根本原則,也是中國共產黨矢志不渝的奮斗目標。在中國共產黨百年華誕的重要時刻,中國共產黨帶領人民解決了困擾中華民族幾千年的絕對貧困問題,取得了舉世矚目的脫貧攻堅全面勝利,創造了人類減貧史上的奇跡,標志著共產黨在團結帶領人民向著全體人民共同富裕的目標邁進一大步。

       

      Relying on the people is the basic approach adopted by the Party. Convinced that the people are the true heroes, the CPC has been taking the people’s wisdom and strength as the fundamental approach to advance its undertakings. The mass line, considered as the lifeline for the CPC, is the biggest political advantage enjoyed by the Party, and also the secret of why the vitality and fighting capacity of the Party has endured. Relying on the people requires that the principle of “from the people, to the people” shall be observed. The Party needs to draw wisdom from the people and learn from their strengths, and, what’s more, to translate the correct ideas of the Party into the voluntary action of the people. Also, relying on the people requires that close ties shall be kept with them. The Party always stands with and maintains a close relationship with the people, and never detaches itself from the people. Furthermore, relying on the people requires that the principal position and pioneering spirit of the people shall be respected. The CPC seeks advice on governance from the people, solicits their needs, and relies on their wisdom. In this way, the people are fully energized under the Party’s leadership to create history.

      依靠人民是中國共產黨的根本工作路線。中國共產黨始終堅信人民群眾是真正的英雄,堅持把依靠人民群眾的智慧和力量作為中國共產黨推進事業的根本工作路線。群眾路線是中國共產黨的生命線,是中國共產黨最大的政治優勢,是中國共產黨永葆青春活力和戰斗力的傳家寶。依靠人民,就是要從群眾中來,到群眾中去,既要汲取群眾的智慧和力量,又要把黨的正確主張變為群眾的自覺行動。依靠人民就是要密切聯系群眾,始終保持與人民群眾的血肉聯系,一刻也不脫離群眾,始終與人民同呼吸、共命運、心連心。依靠人民就是要堅持人民的主體地位和尊重人民的首創精神,問政于民、問需于民、問計于民,最大限度激發人民群眾的創造熱情,團結帶領人民共創歷史偉業。

       

      Safeguarding the people’s rights and interests is the fundamental goal pursued by the CPC. How to serve the people and rely on them in all endeavors comes down to the practical protection of their rights and interests. Protecting and representing the will and interests of the people is where the entire efforts of the Party start and end. The Party ensures that the people are the real masters of the country, and enables them to engage extensively in state governance and social governance. The Party also respects and guarantees the basic rights of the people. By aligning the universality of human rights with China’s national conditions, the Party has always prioritized the people’s rights to subsistence and development and guaranteed their political rights as well as economic, social and cultural rights. It upholds the belief that development is for the people and relies on the people, and that the fruits of development must be shared by the people. The Party works to continuously improve the wellbeing of the people, protect the environment and promote social fairness and justice, and successfully finds a human rights development path with Chinese characteristics.

      保護人民權益是中國共產黨的根本目的。為了人民,依靠人民,歸根結底要落實到對人民權益的保護。保護和體現人民的意志和利益是共產黨一切工作的出發點和歸宿。中國共產黨保障人民當家做主,保證人民廣泛參與國家治理和社會治理,尊重和保障人民的基本人權,堅持把人權普遍性原則同中國實際相結合,始終把人民的生存權和發展權放在首位,保障人民的政治權利和經濟社會文化權利,堅持發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享,持續改善民生,保護生態環境,促進社會公平正義,走出了一條適合中國國情的人權發展道路。

       

      Nothing in the world is more important than the people. It is the people that are the creators of history. Putting the people first has proven to be essential to the development of the CPC into a century-old major party with historic achievements. It has its roots in the people, perseveres in seeking benefits for the people, closely relies on the people, and protects the people at all times. Looking ahead, the CPC will remain committed to the people-centered aspiration and to the approach that stresses the supremacy of the people. By doing so, the CPC will surely write a more brilliant chapter on its new long march, with more glorious successes that will be applauded by the people and stand the test of history.

      “悠悠萬事,人民為大?!比嗣袢罕娛菤v史的創造者和書寫者。中國共產黨成為百年大黨、造就千秋偉業的關鍵就在于始終堅持人民至上,牢牢植根人民、一心造福人民、緊緊依靠人民、時刻保護人民。展望未來,永葆為民初心,始終堅持“人民最大”的人民觀,中國共產黨定將在新長征路上書寫更新更美的時代篇章,創造得到人民認可、經得起歷史檢驗的光榮偉業!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多