在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:人民之師,英雄之師,和平之師
      發布時間:2021年12月16日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐英國使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      人民之師,英雄之師,和平之師

      A Force of the People, a Force of Valour and a Force for Peace

      中國駐英國大使鄭澤光發表慶祝中國人民解放軍建軍94周年視頻講話

      Ambassador Zheng Zeguang Delivers Video Remarks in Celebration of the 94th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army

       

      2021年7月31日

      31 July 2021

       

      女士們,先生們,朋友們,

      大家好!

      Ladies and Gentlemen,

      Friends,

       

      今年8月1日是中國人民解放軍建軍94周年紀念日。在此,我謹代表中國駐英國使館,向中國人民解放軍全體官兵致以節日的問候和崇高的敬意!

      August 1st marks the 94th anniversary of the People’s Liberation Army. On behalf of the Chinese Embassy in the United Kingdom, I would like to extend our warmest congratulations and pay our highest respect to all the members of the PLA.

       

      中國人民解放軍是人民之師,英雄之師,和平之師。在中國共產黨締造和領導下,94年來這支軍隊為了人民的事業英勇奮斗,鑄造了一個又一個輝煌。

      The PLA is a force of the people, a force of valour, and a force for peace. Founded and led by the Communist Party of China, the PLA has for 94 years fought courageously for the people, winning glorious victories one after another.

       

      在革命和戰爭年代,人民軍隊為實現民族獨立和人民解放、為反抗侵略和保家衛國,前赴后繼、浴血奮戰,建立了不朽功勛。

      In the revolutionary and wartime era, this people’s army distinguished itself fighting for national independence and people’s liberation, resisting aggression and protecting the homeland. Generation after generation of servicemen and women have made heroic sacrifice and remarkable achievements.

       

      在和平年代,哪里有困難,哪里就有人民軍隊的身影。無論是戍邊衛疆、反恐維穩,還是搶險救災、防疫抗疫,人民軍隊都是堅強柱石和中堅力量。

      In times of peace, wherever help is needed, the PLA will be there. From patrolling the border to fighting terrorism and maintaining stability, from disaster response to pandemic control and prevention, it is always a pillar of the nation and a core of strength.

       

      中國人民解放軍還積極參與國際維和和護航行動,積極開展人道救援和國際合作,為維護地區穩定、促進世界和平發揮了重要作用。

      The PLA has also been an active partner in international peacekeeping operations, maritime escort missions, humanitarian relief and global cooperation. It has played an important role in safeguarding regional stability and promoting world peace.

       

      進入新時代,在習近平強軍思想指引下,中國人民解放軍忠實履行新時代軍隊使命任務,奮力推進國防和軍隊現代化建設,打造世界一流軍隊,堅定捍衛國家主權、安全、發展利益。中國軍隊完全有決心有信心有能力戰勝一切威脅挑戰,為實現中華民族偉大復興提供堅強戰略支撐。中國堅定不移走和平發展道路,始終是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者。中國軍隊始終致力于維護地區穩定、促進世界和平,為推動構建人類命運共同體不斷作出新的更大貢獻。

      Under the guidance of Xi Jinping’s thinking on strengthening the military, the PLA is faithfully implementing its missions of the new era, advancing the modernization of national defence, building a world-class armed force, and steadfastly safeguarding national sovereignty, security and development interests. It is demonstrating a determination, confidence and capability to deal with all kinds of threats and challenges. It is providing a solid strategic support for the rejuvenation of the Chinese nation. China is firmly pursuing peaceful development. It is always a builder of world peace, contributor to global development and defender of the international order. The PLA will stay committed to safeguarding regional stability and promoting world peace. It is determined to make new and greater contributions to the building of a community with a shared future for mankind.

       

      當前,中英關系正處于一個重要歷史關口。雙方應認真落實兩國領導人重要共識,秉持相互尊重、合作共贏精神,聚焦合作,妥處分歧,推動中英關系不斷改善和發展。兩軍關系歷來是中英關系的重要組成部分。我們希望兩軍加強對話和溝通,增進交流和互信,為中英關系發展增添“正能量”,為維護世界和平、穩定、發展作出積極貢獻。

      At present, the relationship between China and the UK has come to an important historic juncture. Both sides should follow up on the important understanding between the leaders of our two countries. We must live up to the spirit of mutual respect and mutual benefit. We must focus on cooperation and properly handle differences. And we must work for continuous improvement and progress in our relationship. The military-to-military ties have always been an important component in China-UK relations. It is our hope our two militaries could strengthen dialogue and communication, and increase exchanges and mutual trust. By doing so, we can add positive energy to China-UK relations and contribute to peace, stability and development in the world.

       

      在這里,我謹向關心和支持中英兩軍交往的英國各界朋友致以誠摯的感謝!中國駐英國使館愿同英方一道,為推動中英兩國、兩軍關系健康穩定發展不懈努力。

      Here I would like to express appreciation to friends from all sectors in the UK who have been supporting the military-to-military ties between our two countries. The Chinese Embassy stands ready to work tirelessly with the UK side to promote the steady growth of China-UK relations, including the military-to-military ties.

       

      謝謝。

      Thank you.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多