在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:堅持科學原則真溯源,反對政治操弄假溯源
      發布時間:2021年12月24日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐新西蘭使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Science, Not Politics, Must Lead Covid Origin Tracing

      堅持科學原則真溯源,反對政治操弄假溯源

       

      Politik Publishes a Signed Article by Ambassador Wu Xi

      吳璽大使在政治新聞網發表署名文章

       

      9 August 2021

      2021年8月9日

       

      A Chinese proverb says ‘if you are standing upright, don’t worry if your shadow is crooked’. When it comes to tracing the origin of the SARS-CoV-2 virus, China is committed to standing up for science and multilateralism and opposing political manipulation. It is widely recognised that viruses are a common enemy of mankind, and can only be defeated through solidarity and cooperation among the international community. Origin-tracing of SARS-CoV-2 is critical for the effective control and prevention of the pandemic, and should be conducted globally in an objective and scientific manner. Political manipulation will only lead to division and disunity among countries.

      在新冠病毒溯源問題上,中國始終堅持以科學為指引,反對政治操弄。當前,世界各國依然面臨新冠肺炎疫情的巨大挑戰,國際社會只有團結協作才能戰而勝之。病毒溯源對有效防控疫情具有重要意義,應在全球范圍堅持科學原則、本著客觀態度開展溯源工作,而政治操弄則會使國際團結抗疫滋生嫌隙、產生分裂。

       

      China has been working closely with the WHO to support SARS-CoV-2 origin tracing. WHO experts were invited to China on two occasions to conduct joint research for origin tracing, with access to all locations they wanted to visit and all people they wanted to meet in order to reach scientific conclusions. One of these conclusions was that “a laboratory leak is extremely unlikely”. Experts also recommended “searching for possible early cases on a global scale” and “studying the possibility of cold-chain transmission of the virus”. The international experts participating in the phase 1 study are all renowned top scientists recommended by the WHO and its member states. Their scientific, objective, impartial and balanced conclusions and recommendations are widely recognised and respected by the international and science communities.

      中國始終以開放的態度積極參與全球溯源合作。中方已兩次邀請世衛組織專家來華開展溯源聯合研究,并為此付出了巨大努力。專家們去了所有想去的地方,見到了所有希望見到的人,作出了“實驗室泄漏極不可能”的科學結論,并提出“在全球范圍內搜尋可能的早期病例”、“研究冷鏈傳播病毒的可能性”等重要建議。參與第一階段病毒溯源的國際專家組成員均為世衛組織及其成員國推薦的權威專家,作出的結論和建議科學、客觀、公正、均衡,獲得國際社會和科學界的廣泛認可。

       

      China believes the second phase of the study should focus on searching for early cases, molecular epidemiology, and the introduction of animal (intermediate) hosts in multiple countries and regions, based on extensive consultation with member states. It should be evidence-based, science-driven and carried out on the solid basis of the phase 1 study. The phase 2 study should not be carried out in places that have already been inspected in phase 1, especially places where a clear conclusion has already been reached by experts. In order to maintain the continuity, impartiality and credibility of the study, experts in other fields should also be added appropriately on the basis of the original composition of experts of the phase 1 study.

      第二階段溯源應在世衛組織成員國充分廣泛磋商的基礎上,在全球多國多地范圍內開展早期病例搜索、分子流行病學、動物(中間)宿主引入等方面的溯源研究,應堅持科學證據為指引,切實開展科學溯源國際合作。第一階段病毒溯源時已經開展過的,尤其是已經有明確結論的研究,第二階段不應再重復開展。第二階段病毒溯源應繼續以第一階段溯源專家構成為基礎,確有需要補充其他領域專家的,可以在原有專家組成基礎上適當增加。這有利于保持溯源研究工作的延續性,也有利于保證下階段溯源工作的權威性和公正性。

       

      Attempts at political manipulation will only divert global efforts to accurately trace the origin of the virus and dampen the prospects of the fight against the COVID-19 pandemic. That’s why the international community is united in its opposition to any politicisation of the process. More than 60 countries have now written to the WHO, endorsing the results of the first phase of the origin-tracing research and opposing attempts to politicise the study. This reflects the shared aspiration of the international community and demonstrates where justice lies.

      政治操弄只會將全球溯源努力引入歧途,給全球抗疫前景蒙上陰影。國際社會應團結起來,一致反對任何將溯源政治化的錯誤行徑。近日,60多個國家致函世衛組織總干事,認同第一階段溯源研究成果,反對溯源政治化圖謀,這反映出國際社會的共同呼聲,體現了國際正義。

       

      The people of China and New Zealand both adhere to truth and believe in science. The Māori proverb Whaowhia te kete mātauranga tells us to ‘fill the basket of knowledge’, and reflects the words of Prime Minister Ardern that New Zealanders are interested in learning, rather than “blame or any kind of witch hunt.”

      中國和新西蘭人民都堅持真理、尊重科學。正如毛利諺語所說,“要用知識裝滿籃子”。新總理阿德恩也指出,新方旨在從病毒溯源中汲取經驗教訓,而無意進行指責和獵巫。

       

      With the same approach, China is committed to jointly building a community of common health for mankind and works with the international community to enhance solidarity rather than stoking conflict. China is actively implementing follow-up and further research recommendations made in the phase 1 joint report. China will continue to support and participate in global origin-tracing cooperation in the spirit of openness, transparency, science and cooperation as stipulated in resolution WHA 73.1, and will continue to actively engage in international cooperation to counter the pandemic.

      中國致力于推動構建人類衛生健康共同體,愿同國際社會一道加強團結協作,共同抵制所有破壞抗疫合作、刻意制造分歧矛盾的行為。中方正在積極落實第一階段聯合研究報告明確提出的建議,將以世衛大會73.1號決議為指導,秉持公開、透明、科學、合作精神,繼續支持并參與全球溯源工作。

       

      With a united effort led by science rather than politics, I firmly believe we will defeat the pandemic at an early date.

      我們堅信,世界各國只要團結一致,堅持以科學為指引,拒絕政治操弄,定能早日贏得抗擊疫情的最終勝利。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多