在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:耿爽大使在安理會也門問題公開會上的發言
      發布時間:2022年02月10日     發布人: nanyuzi
      來源: 常駐聯合國代表團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      耿爽大使在安理會也門問題公開會上的發言

      Remarks by Ambassador Geng Shuang at Security Council Briefing on Yemen

       

      2021年8月23日

      23 August 2021

       

      主席先生:

      Mr. President,

       

      我感謝基亞利助理秘書長、格里菲斯副秘書長和福爾執行主任的通報。歡迎也門常駐代表出席今天的會議。

      I thank Assistant Secretary-General Khiari, Under-Secretary-General Griffiths and Executive Director Fore for their respective briefings. I welcome the presence of the Permanent Representative of Yemen to this meeting.

       

      當前,也門的經濟、人道危機同政治、安全挑戰絲毫沒有緩解,也門人民,特別是也門兒童,依然苦難深重。也門各方和國際社會必須加緊行動,為走出當前困境開展努力。

      At present, Yemen’s economic and humanitarian crises as well as its political and security challenges have not been alleviated at all. The Yemeni people, in particular the children in Yemen, are still suffering a lot. All parties in Yemen and the international community must step up their efforts to find a way out of the current predicament.

       

      首先,要盡快實現全面?;?,早日恢復和平進程。也門問題沒有軍事選項,政治解決是唯一出路。聯合國秘書長近期任命了新的也門問題特使,各方對他抱有較高期待。希望格倫德伯格特使上任后根據授權客觀公正履職,充分聽取各方意見,積極回應國際社會關切,推動落實安理會決議,爭取早日實現全面?;?,對話和談取得進展。中方一直支持秘書長特使工作,期待格倫德伯格特使盡早向安理會通報其工作計劃和考慮。

      First, a comprehensive ceasefire must be achieved as soon as possible, and the peace process resumed at an early date. There is no political option for the issue of Yemen, and a political solution is the only way out. The Secretary-General recently appointed a new special envoy for Yemen, whom all parties have high expectations of. We hope that Special Envoy Grundberg, upon assumption of his new function, will perform his duties objectively and impartially in accordance with the mandate, fully listen to views of all parties, actively respond to the concerns of the international community, promote the implementation of Council resolutions, and strive to achieve a comprehensive ceasefire at an early date and make progress in dialogue and peace talks. China has always supported the work of the Special Envoy, and looks forward to Mr. Grundberg’s briefing to the Council of his work plan and considerations as soon as possible.

       

      第二,要充分發揮地區國家作用,形成勸和促談合力。近期沙特、阿曼等地區國家繼續開展斡旋行動,中方對此表示贊賞。聯合國和地區國家的斡旋行動要及時相互對表,加強協調配合。對也門有重要影響的國家應繼續發揮積極和建設性作用,推動沖突各方增進互信,堅持政治解決大方向。中方一直積極支持和建設性參與也門和平進程。中國國務委員兼外長王毅今年上半年出訪地區國家時,提出關于實現中東和平穩定的五點倡議。中方愿就五點倡議同各方保持溝通、密切協調,共謀中東和平、共筑中東安全、共促中東發展。

      Second, we must give play to the role of regional countries and form synergy to promote peace talks. Recently, countries in the region such as Saudi Arabia and Oman have continued to engage in mediation efforts, to whom China registers our appreciation. The UN and the regional countries should compare notes in a timely fashion in their good offices, and strengthen coordination and cooperation. Countries with important influence on Yemen should continue to play an active and constructive role to promote mutual trust among all parties to the conflict, and adhere to the general direction of political settlement. China has always actively supported and participated constructively in the Yemeni peace process. When Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi visited the regional countries in the first half of this year, he put forward a five-point initiative on achieving peace and stability in the Middle East. China is ready to maintain communication and close coordination with all parties on the five-point initiative in a concerted effort to seek peace, build security and promote development in the Middle East.

       

      第三,要加大國際人道援助力度,緩解也門經濟和民生困難。也門人民面臨著戰亂、饑荒、疫情、洪水等多重不幸。中方注意到,也門政府為恢復經濟、穩定本幣、保障民生采取了有針對性的措施,作出了積極努力,中方對此表示贊賞和支持。國際社會特別是捐助方應兌現承諾,加大對也門援助和支持力度。也門沖突各方應提供安全、不受干擾的人道準入,確保人道援助通道暢通,為緩解人道局勢創造有利條件。

      Third, we must scale up international humanitarian assistance to ease difficulties in Yemen’s economy and people’s livelihood. The Yemeni people are suffering from multiple distress of war, famine, pandemic and flooding. China notes that the Yemeni Government has taken tailored measures and made active efforts to restore the economy, stabilize the currency and protect people’s livelihood. China appreciates and supports these efforts. The international community, especially donors, should honor their commitments and increase assistance and support to Yemen. All parties to the conflict in Yemen should provide safe and unimpeded humanitarian access to ensure that humanitarian aid channels are kept open, and favorable conditions are created for easing the humanitarian situation.

       

      關于薩菲爾號油輪問題,中方再次敦促胡塞方面同聯合國相關機構加強溝通,盡快給予聯合國技術人員配合與準入,防止發生不必要的經濟、人道和海洋環境災難事故。

      Last but not least, regarding the Safer oil tanker, China once again urges the Houthis to strengthen communication with relevant UN agencies and provide UN technical personnel with cooperation and access as soon as possible to prevent unnecessary economic, humanitarian and marine environmental catastrophe.

       

      謝謝主席先生。

      Thank you, Mr. President.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多