在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:陳旭大使在人權理事會阿富汗問題特別會議上的發言
      發布時間:2022年02月11日     發布人: nanyuzi
      來源: 常駐日內瓦辦事處
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      陳旭大使在人權理事會阿富汗問題特別會議上的發言

      Statement by H.E. Ambassador Chen Xu at the Special Session of the Human Rights Council on Afghanistan

       

      2021年8月24日

      24 August 2021

       

      主席女士:

      Madam President,

       

      阿富汗局勢已發生重大變化,我們尊重阿富汗人民的意愿和選擇。當務之急是盡快恢復和平、穩定和秩序。阿富汗平民和在阿外國公民的安全和利益必須得到保障,駐阿外交機構和外交人員的權益不可侵犯。中方注意到,阿富汗塔利班多次公開表示要解決人民面臨的問題,滿足人民的愿望,致力于構建開放包容的伊斯蘭政府,并已宣布赦免前政府工作人員,承諾保障婦女言論自由、就業和接受教育等權益。

      The situation in Afghanistan has undergone major changes. We respect the will and choice of the Afghan people. The top priority at this moment is to restore peace, stability and order in Afghanistan at an early date. The safety and interests of Afghan civilians and foreign nationals must be guaranteed. The rights and interests of diplomatic missions and personnel in Afghanistan are inviolable. China has noted that the Afghan Taliban have said publicly through different channels that they would resolve the problems people face, meet people’s aspirations and stay committed to forming an open and inclusive Islamic government. They have announced that former government staff would be pardoned and women’s rights and interests would be protected, including freedom of expression, right to employment and access to education.

       

      中方鼓勵并希望阿富汗塔利班將其積極表態落到實處,同阿富汗各黨派、各民族團結起來,盡快通過對話協商建立符合阿富汗自身國情、得到人民支持、開放包容的政治架構,施行溫和穩健的內外政策。遏制各類恐怖主義和犯罪行徑,確保阿富汗局勢實現平穩過渡,讓飽受戰火之苦的阿富汗人民能夠盡快遠離戰亂,重建美好家園。

      China encourages and hopes that the Afghan Taliban will follow through its positive statements, unite with all parties and ethnic groups in Afghanistan, establish an open and inclusive political framework that fits its national conditions and wins public support through dialogue and consultation with the least delay, and adopt moderate and prudent domestic and foreign policies. It is also hoped that the Afghan Taliban will curb all kinds of terrorist and criminal acts, ensure a smooth transition of the situation in Afghanistan, and enable the war-torn Afghan people to leave war and turmoil and rebuild their homeland as soon as possible.

       

      需要指出的是,美國等打著民主、人權旗號對主權國家進行軍事干涉,將自身模式強加給歷史文化及國情截然不同的國家,嚴重損害有關國家主權和領土完整,也給這些國家人民帶來深重災難,教訓不可謂不深刻。事實再次證明,用強權和軍事手段解決問題沒有出路,只會給地區安全穩定和當地人民人權造成嚴重傷害。美國、英國、澳大利亞等國軍隊在阿富汗侵犯人權問題必須受到追究,本屆特別會議通過的決議應涵蓋這一問題。

      It must be pointed out that the United States and a few other countries, under the pretext of democracy and human rights, conducted military interventions in sovereign states, imposed their own models on countries with different history, culture, and national conditions. Such acts have seriously undermined the sovereignty and territorial integrity of those countries and brought severe disasters to their people. This indeed is a profound lesson. It has been proven again that power politics and military means lead nowhere. On the contrary, they only undermine regional security and stability and violate human rights of the local people. Military personnel of the United States, the United Kingdom and Australia must be held accountable for their violations of human rights in Afghanistan, and the resolution of this Special Session should cover this issue.

       

      中國始終尊重阿富汗主權獨立和領土完整,始終不干涉阿富汗內政,始終奉行面向全體阿富汗人民的友好政策。中國愿繼續同阿富汗發展睦鄰友好合作關系,繼續為阿富汗和平與重建發揮建設性作用。

      China has always respected the sovereignty, independence, and territorial integrity of Afghanistan, adhered to non-interference in Afghanistan’s internal affairs and pursued a friendly policy toward the entire Afghan people. China stands ready to continue to develop good-neighborliness and friendly cooperation with Afghanistan and play a constructive role in Afghanistan’s peace and reconstruction.

       

      謝謝主席女士。

      Thank you, Madam President.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多