在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:新冠病毒溯源當忠于科學,遠離政治干擾
      發布時間:2022年03月09日     發布人: nanyuzi
      來源: 常駐歐盟使團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Support Science, Reject Politics

      新冠病毒溯源當忠于科學,遠離政治干擾

       

      Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, Publishes an Op-Ed Article on Euractiv

      駐歐盟使團團長張明大使在《歐盟動態》網站發表署名文章

       

      27 August 2021

      2021年8月27日

       

      The rapid spread of Delta variant around the world makes it all the more necessary to understand the origin, transmission and evolution of COVID-19, so as to enhance mankind’s ability to respond to future major health emergencies. The thing is, however, there is a rising tendency to politicize origin tracing of the virus and use it as an instrument. As members of the global community, we should say no to this move as it undermines global cooperation in fighting the pandemic and impedes origin tracing itself.

      當前,新冠變異病毒正在全球加速蔓延,給各國帶來嚴峻挑戰。面對不斷升級的新冠病毒,有必要探索病毒的起源、傳播及演變,提升人類未來應對突發重大疫情的能力。但近來,新冠病毒溯源問題的政治化、工具化傾向不斷抬頭,日益成為世界各國團結抗疫和病毒溯源本身的障礙,對此我們應該堅決說不。

       

      China always supports and actively participates in tracing the origin of the virus and commits itself to contributing to mankind’s efforts in defeating the pandemic. In January last year, China reported the pandemic to WHO at the earliest time possible, shared the genome sequence of the virus and took the lead in cooperating with WHO to identify the origin of the virus. Over the past year or so, China has invited WHO experts to China twice for origin tracing. Early this year, authoritative experts from 10 countries, including the United States, Denmark, Germany, the Netherlands, the United Kingdom, Japan and Australia, formed a joint expert team with their Chinese counterparts and conducted a 28-day joint study in China. During this period, they jointly analyzed data, conducted field trips, paid visits and had exchange of views to keep building science-based consensus. On 30 March, the China-WHO joint mission report was officially published. WHO and international experts participating in the joint study highly appreciated China’s openness and transparency.

      中方始終支持并積極參加新冠病毒科學溯源,致力于為人類最終戰勝疫情作出中國貢獻。去年1月,中國第一時間向世衛組織報告疫情,第一時間分享病毒基因序列,率先同世衛組織開展病毒溯源研究合作。一年多來,中國兩次邀請世衛組織專家來華開展溯源研究。今年年初,來自美國、丹麥、德國、荷蘭、英國、日本、澳大利亞等10國的國際權威專家同中方專家組成聯合專家組,在華開展了為期28天的聯合研究,其間共同分析數據、共同實地考察、共同走訪交流,不斷凝聚科學共識。3月30日,中國—世衛組織聯合研究報告正式發布。世衛組織以及參與聯合研究工作的國際專家對中方在病毒溯源問題上展現的開放、透明態度予以充分肯定。

       

      However, some politicians in certain countries are not satisfied with the scientific conclusions of the report, one of which is that the lab-leak of the virus is extremely unlikely. They ignored the common sense of science and went on to direct the intelligence service to report on COVID origins within 90 days. Having the intelligence service involved in origin trace is obviously not targeting the virus from the natural world, but making up misleading conclusions. With political manipulation, they have also been trying to coerce and pressure scientists into supporting the “lab-leak theory”. They even pushed the WHO Secretariat to propose the work plan on the second phase of origin tracing without the unanimous consent of member states, attempting to overturn and distort the joint study report. By politicizing origin tracing, their real purpose is not to identify the source of the virus, but to shift the blame and presume guilt on certain countries and races. Such practice not only goes against science-based origin tracing, but also neglects the lives of their people. Worse still, it has poisoned the atmosphere of global cooperation in fighting the pandemic. There is no shortage of such precedents in history.

      然而,個別國家政客對上述報告中“新冠病毒由實驗室泄漏‘極不可能’”等科學結論并不滿意。他們不顧科學常識,居然要求情報部門在90天內拿出誘導性的溯源調查結論。動用情報力量開展“病毒溯源”,顯而易見,針對的絕不是自然界的病毒。他們在揮舞政治黑手,試圖通過脅迫、施壓讓科學家低頭并轉而支持“實驗室泄漏論”。他們甚至慫恿世衛組織秘書處在沒有征得成員國一致同意的情況下,單方面提出第二階段溯源工作計劃,企圖推翻和歪曲中國—世衛組織聯合研究報告。這種“政治溯源”的行徑,真正目的并非是為了尋找病毒源頭,而是為自己“甩鍋”、給特定的國家或族群“定罪”。不僅有違科學溯源的初衷,也是對人類生命的漠視,更毒化了全球團結抗疫的氛圍。這樣的險惡行徑在歷史上是有先例的。

       

      That’s why many countries, organizations and people of insight stand out, expressing their strong concern about and opposition to this malicious move. So far, more than 70 countries supported the China-WHO joint study report by writing letters to WHO Director-General, issuing statements or sending notes. Over 300 political parties, social organizations and think tanks from 100-plus countries and regions submitted a joint statement to the WHO Secretariat, calling for objective and impartial global origin tracing, and firmly opposing politicizing this issue.

      許多國家、組織和有識之士對此表達了嚴重關切和反對。70多個國家通過致函世衛組織總干事、發表聲明和照會等方式支持中國—世衛組織聯合研究報告,100多個國家和地區300多個政黨、社會組織和智庫向世衛組織秘書處提交《聯合聲明》,呼吁世衛組織客觀公正地開展全球新冠病毒溯源研究,堅決反對將溯源問題政治化。

       

      Just last month, in a joint statement titled “Science, not speculation, is essential to determine how SARS-CoV-2 reached humans” published on The Lancet, 24 world-renowned medical experts affirmed that suggestions of a lab-leak source of the pandemic remain without scientifically validated evidence. On 25 August, 11 international experts from the China-WHO joint mission wrote an article on Nature, further explaining the reasons for the conclusions of their study and emphasizing the importance of global tracing along the most likely pathways based on data and evidence. There is a growing consensus among the scientific community that to find out how a pandemic started is a very complex process and to obtain objective and fair results, it must be left to scientists and subject to the laws of science.

      上個月,24名國際知名醫學專家在《柳葉刀》雜志發表《科學而非猜測對確定新冠病毒如何感染人類至關重要》的聯合聲明表示,目前沒有科學證據支持“實驗室泄漏論”。本月25日,中國—世衛組織新冠病毒溯源研究聯合專家組的11名國際專家在《自然》雜志聯名發表文章,進一步解釋了其研究報告所得出結論的原因,并強調基于數據和實證、沿著最可能路徑深入開展全球病毒溯源的重要性??茖W界普遍認為,尋找大流行病的起源是一個非常復雜的過程,要取得客觀公正的結果必須由科學家按照科學規律進行研究。

       

      These rational voices by the global community should be heard and taken seriously. Future global origin tracing work should be based on the conclusions and recommendations in the China-WHO joint study report, which is widely recognized by the international and scientific community. The WHO Secretariat should consult with member states on the work plan and follow-up mechanism for global tracing work, and fully respect the views of member states, according to WHA resolutions. Origin tracing plan involving the country concerned should be determined after consultation, as it provides the basis for effective cooperation to be conducted. It’s especially important to note that origin tracing requires global cooperation, and no country should politicize this scientific issue for the sake of its own political agenda.

      國際社會的這些正義呼聲應得到重視和傾聽。我們主張,在中國—世衛組織聯合研究報告這一國際社會和科學界公認的結論和建議基礎上,繼續科學開展全球溯源工作。世衛組織秘書處應按照世衛大會決議要求,就全球溯源工作計劃、后續機制等同成員國充分協商,充分尊重成員國意見,對當事國的溯源計劃更應同當事國協商確定,在此基礎上有效開展合作。尤其重要的是,病毒溯源需要凝聚全球合力,任何國家都不應為一己政治私利而將科學問題政治化。

       

      Europe is the cradle of modern science. China is ready to work with the EU and its member states to follow a scientific attitude, support and participate in global cooperation on origin tracing, and maintain its scientific and serious nature. By doing so, we will contribute our share to mankind’s efforts in defeating the pandemic and building a global community of health for all.

      歐洲是現代科學的搖籃,中國愿同歐盟及其成員國一道,秉持科學精神,支持和參與全球溯源合作,維護溯源研究的科學性和嚴肅性,為人類最終戰勝疫情、構建人類衛生健康共同體作出不懈努力。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多