在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:弘揚奧林匹克精神,團結共創美好未來
      發布時間:2022年03月17日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐加拿大使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Promote the Olympic Spirit and Create a Better Future Together

      弘揚奧林匹克精神,團結共創美好未來

       

      Chargé d’affaires, a.i. of the Chinese Embassy in Canada Lan Heping Publishes a Signed Article on Ottawa Life Magazine

      駐加拿大使館臨時代辦蘭和平在《渥太華生活》雜志發表署名文章

       

      2022年2月25日

      25 February 2022

       

      The 24th Winter Olympic Games which have attracted worldwide attention have come to a successful conclusion in Beijing. I am very glad to see that the Beijing 2022 Olympic Winter Games, as the first international multi-sport event held as scheduled since the outbreak of the COVID-19 pandemic, have been highly commended by leaders of many countries as well as heads of international organizations and media outlets. Athletes from all over the world, including Canada, were excited about participating in the Winter Olympics and enjoying winter sports. The Beijing Winter Olympic Games, which were “streamlined, safe, splendid” and united, have left us with an unforgettable impression.

      舉世矚目的第二十四屆冬季奧林匹克運動會在北京勝利閉幕了。我很高興地看到,作為新冠肺炎疫情發生以來首次如期成功舉辦的全球綜合性體育盛會,多國領導人、國際組織負責人和媒體等均給予了她高度評價,包括加拿大運動員在內的各國參賽選手都對能夠參加本屆奧運盛會、盡享冰雪運動之喜表達了激動之情?!昂喖s、安全、精彩”又團結的北京冬奧會,給我們留下了難忘的印象。

       

      This is a streamlined event. Beijing Winter Olympics have been energy efficient and environmental friendly without extravagance. A “micro-flame”, instead of a roaring fire, was lit at the opening ceremony for the games. All the 26 venues in the three competition zones were fully powered by green electricity. Carbon dioxide transcritical direct cooling ice technology for ice-making was used for the first time. A steel frame structure system easy to recycle was adopted. The demand of the event and the utilization of the facilities after the Olympics were taken into full account. And China revamped many of the venues from the 2008 Games for the 2022 competitions to avoid extravagance and unnecessary construction. Six competition venues are being reused from the Olympic Games in 2008. The National Aquatics Center, known as the “Water Cube”, for instance, was transformed into the “Ice Cube”, where curling competitions were staged. And Shougang Industrial Park became a venue for freestyle skiing and big air events of snowboard. The organizing committee of the Games adopted stringent budget management and controlled the Games’ costs, persisting in borrowing but not renting, renting but not buying and joint procurement, with the proportion of rent in all materials reaching about 70 percent and the overall fund saving rate of procurement exceeding 10 percent.

      這是一屆簡約的盛會。北京冬奧會落實節能環保要求,不貪大求全,亂鋪攤子:開幕式上奧運火炬以“微火”取代熊熊燃燒的大火;三大賽區26個場館全部使用“綠電”;首次使用二氧化碳跨臨界直冷制冰技術;冬奧村內建筑全部采用便于回收的鋼框架結構體系。充分考慮賽事需求和賽后利用,利用現有場館設施,不搞鋪張奢華,不搞重復建設:使用了6個2008年夏季奧運會場館,實現了“水立方”變身“冰立方”、首鋼工業園變身滑雪大跳臺??刂妻k奧成本,堅持能借不租,能租不買,能合并采購就合并采購:所有物資品類中租賃的比例達到70%左右,采購項目總體資金節約率達到10%以上。

       

      The winter Olympics have proven safe. China’s stringent and effective COVID-19 epidemic prevention have ensured the delivery of the Beijing Olympic Winter Games as scheduled. During the Winter Olympics, all participants were in a “closed loop” bubble, so that they had no contact with the public outside, and underwent daily health tests and nucleic acid tests, which eliminated the risk of infection. “We are hosting the Olympics in the safest place in the world,” said Dr Brian McCloskey, Chair of the Beijing 2022 Medical Expert Panel. “It’s really safe to be in the bubble,” Dirk Schimmelpfennig, head of Germany’s delegation, told the German media. In addition, the Beijing Winter Olympic Games have done a good job in event organization, venue operation, service and emergency response, all of which guaranteed the success of the Winter Olympic Games.

      這是一屆安全的盛會。中國堅持采取嚴格、有效的舉措抗擊新冠肺炎疫情,確保了北京冬奧會如期舉辦。冬奧會舉辦期間,所有參會人員進入“泡泡”閉環管理系統,每日進行健康檢測和核酸檢測,確保與閉環外公眾無任何接觸,杜絕了疫情感染風險。北京冬奧會醫療專家組首席專家布萊恩·麥克洛斯基博士稱“我們在世界上最安全的地方舉辦冬奧會”,德國冬奧代表團團長席梅爾普芬尼希在接受德國媒體采訪時稱,身處“泡泡”閉環真的非常安全。除了疫情防控,北京冬奧會認真做好賽事組織、場館運行、服務保障、應急保障等安全工作,確保了冬奧賽事安全有序進行。

       

      This is a splendid event. Beijing 2022 featured more events and produced more gold medals than any previous Winter Games. The four new mixed team events and freestyle skiing big air were highly enjoyable and had great visual impact. Female athletes ratio reached record high. Nearly 3,000 athletes from approximately 91 countries and regions competed at Beijing 2022, breaking two world records and 17 Olympic records. A series of high technologies, including the “fastest ice” using the latest technology, the first 5G technology-based event broadcast, the 100-meter and minute-level operational weather forecast, artificial intelligence and virtual reality technology application, made the Beijing Winter Olympics more splendid. The Beijing Winter Olympics have become the most viewed Winter Games in history.

      這是一屆精彩的盛會。本屆冬奧會是冬奧歷史上設項和產生金牌最多的一屆冬奧會,新增的4個混合團體項目和自由式滑雪大跳臺等項目,觀賞性強,視覺沖擊力大。女性運動員參賽配額創歷屆冬奧會新高。來自91個國家和地區的近3000位冰雪健兒展開了激烈角逐,先后打破了2項世界紀錄和17項奧運會紀錄,成績閃亮。利用最新技術打造的“最快的冰”、首次基于5G技術的賽事轉播、首次“百米級、分鐘級”天氣預報、人工智能和虛擬現實技術的應用等,一系列高新技術助力北京冬奧更精彩。北京冬奧會成為冬奧歷史上收視率最高的一屆運動會。

       

      This is a united event. As the first Winter Olympic Games with the notion of “Together” added to the Olympic motto, the event attracted about 170 official representatives from nearly 70 countries, regions and international organizations. Many tropical and subtropical countries and regions also sent athletes to participate in the Games, demonstrating the unity of the world as a big family. At one award ceremony, Chinese snowboarder Su Yiming and his idols, two Canadian athletes, hugged and congratulated each other sincerely. As soon as Chinese aerial skier Xu Mengtao won the gold medal of the freestyle skiing women’s aerials final, American Ashley Caldwell ran up to her and gave her a huge and warm hug, showcasing unity and friendship to the world. As António Guterres, Secretary-General of the United Nations stressed, the world now needs a successful Winter Olympics to send a clear message to the world that people of any country, ethnicity and religion can rise above differences to achieve solidarity and cooperation.

      這更是一屆團結的盛會。作為奧林匹克格言加入“更團結”之后舉辦的首個冬奧會,近70個國家、地區和國際組織的約170位官方代表出席了北京冬奧會,不少地處熱帶、亞熱帶的國家和地區也派出運動員參賽,彰顯了世界大家庭團結的力量。領獎臺上,中國單板滑雪運動員蘇翊鳴和同登獎臺的偶像——兩名加拿大隊運動員相互擁抱,真誠祝賀;中國自由式滑雪空中技巧運動員徐夢桃確定贏得金牌后,美國選手阿什利·考德威爾立刻跑向她,給了她一個大大的、溫暖的擁抱,讓世界感受到了團結和友誼。正如聯合國秘書長古特雷斯所言,當前,世界需要一屆成功的冬奧會,向世人發出明確信息,即任何國家、民族、宗教的人民都可以超越分歧,實現團結與合作。

       

      The flame of the Winter Olympics was lit in Beijing, the world’s first dual-Olympic city. The Games have brought unity, peace, hope and light to the world, and instilled strong confidence and strength into a world beset by the epidemic. Today, faced with many challenges, we need to carry forward the Olympic spirit, discard political prejudice, and unite to create a better future for mankind!

      “雙奧之城”北京點亮的冬奧之光,給全世界帶來了團結與和平、希望與光明,也為疫情困擾下的世界注入了強大信心和力量。在人類社會面臨重重挑戰的今天,我們更需要弘揚奧林匹克精神,拋棄政治偏見,團結起來,一起共創人類美好未來!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多