在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:肖千大使面向中澳媒體的書面講話
      發布時間:2022年04月11日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐澳大利亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      肖千大使面向中澳媒體的書面講話

      Remarks by H.E. Mr. Xiao Qian, Ambassador of the People’s Republic of China to the Commonwealth of Australia upon His Arrival in Australia

       

      2022年1月26日

      26 January 2022

       

      澳大利亞各界朋友們,

      在澳的中國同胞們:

      Australian friends of all communities,

      Fellow Chinese in Australia,

       

      非常榮幸出任中華人民共和國駐澳大利亞聯邦特命全權大使。在此,我謹向長期以來關心和支持中澳關系發展的各界朋友表示由衷的敬意和誠摯的感謝,向在澳華僑華人、中資機構和留學生致以親切的問候和良好的祝愿。

      It is a great honor to be Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to the Commonwealth of Australia. Here, I wish to express my sincere compliments and heartfelt gratitude to all those who have been caring about and supporting the development of the China-Australia relations, and extend my warm greetings and best wishes to the Chinese community, Chinese-funded institutions and Chinese students in Australia.

       

      今年是中澳建交50周年。50年前,中澳老一代領導人以政治家的遠見卓識和開創精神,推動兩國建立外交關系。兩國溝通與交流的大門打開后,雙方各個領域交流密切,合作成果豐碩。雙方的友好互利合作增進了兩國人民的福祉。

      This year marks the 50th anniversary of the establishment of the China-Australia diplomatic relations. Fifty years ago, the older generation of Chinese and Australian leaders promoted the establishment of diplomatic relations with the foresight and pioneering spirit of statesmanship. Since the door of communication and exchanges was opened, we have witnessed frequent exchanges and fruitful cooperation outcomes in various fields. The friendly and mutually beneficial cooperation between China and Australia has enhanced the well-being of the two peoples.

       

      當今世界正經歷百年未有之大變局,中澳兩國關系也處在發展的緊要關口,既面臨許多困難和挑戰,也存在巨大機遇和潛力。中方始終認為,一個健康穩定的中澳關系符合兩國和兩國人民的根本利益,有利于亞太地區的繁榮穩定。只要雙方堅持相互尊重、平等相待、包容互鑒的原則,牢牢把握兩國關系發展的正確方向,中澳關系之路就會越走越寬廣。

      Our world is undergoing profound changes unseen in a century. The development of the China-Australia relations is also at a critical juncture, facing many difficulties and challenges as well as enormous opportunities and potentials. The Chinese side always believes that a sound and steady China-Australia relationship serves the fundamental interests of the two countries and the two peoples, and contributes to the prosperity and stability of the Asia-Pacific region. As long as both sides adhere to the principles of mutual respect, equality, inclusiveness and mutual learning and firmly grasp the right direction of the development, the China-Australia relations will keep moving forward and make further progress.

       

      出任中國駐澳大利亞大使,既是光榮的使命,更是重大的責任。我期待同澳大利亞政府和各界朋友一道,加強接觸與溝通,增進了解與互信,消除誤解與疑慮,促進雙方各領域互利交流與合作,共同推動中澳關系重回正確發展軌道。中國駐澳使館也將一如既往地為在澳華僑華人、中資機構、留學生及所有在澳中國公民做好服務和保障工作。

      I see my ambassadorship as a noble mission and, more importantly, a great responsibility. I look forward to working with the Australian government and friends in all sectors to increase engagement and communication, enhance mutual understanding and trust, eliminate misunderstanding and suspicion, promote mutually beneficial exchanges and cooperation in all areas between the two sides, and jointly push the China-Australia relations back to the right track. The Chinese Embassy in Australia will continue to provide good services and supports to the overseas Chinese community, Chinese-funded institutions, Chinese students and all Chinese citizens in Australia.

       

      謝謝大家!

      Thank you.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多