在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:新起點新機遇,努力推動中英經貿關系向前發展
      發布時間:2022年04月24日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐英國使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      New Starting Point and New Opportunities for Further Progress in China-UK Economic and Trade Relations

      新起點新機遇,努力推動中英經貿關系向前發展

       

      Ambassador Zheng Zeguang Contributes an Article on the International Business Daily

      鄭澤光大使在《國際商報》發表署名文章

       

      2022年3月13日

      13 March 2022

       

      This year marks the 50th anniversary of ambassadorial diplomatic relations between China and the UK. The past 50 years have seen fruitful economic cooperation between the two countries which has brought tangible benefits to the two peoples. Last October, during a telephone conversation, President Xi Jinping and Prime Minister Boris Johnson reached important understanding on growing the bilateral ties and enhancing cooperation between the two countries in all areas. They have charted the course for the development of the China-UK relationship. At the new historical starting point, China and the UK should keep to the major direction of dialogue and cooperation, focus on working together, handle differences properly and push for new and greater development of the economic partnership as well as the wider bilateral relations.

      2022年是中英建立大使級外交關系50周年。50年來,中英經貿合作成果豐碩,給兩國人民帶來了實實在在利益。去年10月,習近平主席與約翰遜首相通電話,就發展中英關系和加強各領域合作達成重要共識,為中英關系發展指明了方向。站在新的歷史起點上,中英應牢牢把握對話與合作的大方向,聚焦合作,妥處分歧,推動兩國經貿合作和兩國關系取得新的更大發展。

       

      China-UK economic cooperation has a solid foundation and strong resilience.

      中英經貿合作基礎厚、韌性強。

       

      In 2021, despite the recurring outbreaks of Covid-19 variants and the difficult recovery in world economic, China-UK economic cooperation bucked the trend to register growth. China remained the UK’s third largest trading partner and number one source of imported goods. Trade in goods between the two exceeded US$100 billion, and two-way FDI stock reached US$47.8 billion which was a nearly US$5 billion increase from the pre-pandemic level. Financial cooperation remained close. Offshore RMB clearing volume in London exceeded 60 trillion RMB yuan. The central banks of the two countries signed an agreement to renew the existing currency swap line for a further five-year period, with the total value standing at 350 billion, or 40 billion in sterling. Cooperation continued to deepen in a wide range of areas, including green and low-carbon development, R&D, high-end manufacturing and infrastructure. Chinese products are good value for money and play an important role in supporting UK’s pandemic response. Chinese businesses in the UK contributed to the country’s economic and social progress by providing employment and tax revenue. From the British side, export to and investment in China continued to grow. Over the past 10 years, British export to China grew four times faster than its export to other countries. In 2021, Britain saw 22% more investment going into China and attracted 246% more Chinese capital to the UK. These outcomes fully demonstrate the win-win nature of China-UK economic cooperation.

      2021年,面對新冠肺炎疫情起伏反復,世界經濟艱難復蘇,中英經貿投資合作逆勢增長。中國保持英國第三大貿易伙伴國,第一大貨物進口來源國。雙邊貨物貿易突破1000億美元,中英雙向直接投資存量達478億美元,比疫情前增長近50億美元。兩國金融合作密切。倫敦離岸人民幣清算量突破60萬億元人民幣。兩國中央銀行續簽雙邊本幣互換協議,未來5年互換規模為3500億元人民幣/400億英鎊。中英在綠色低碳、科技研發、高端制造、基礎設施等廣大領域合作持續發展。大量高性價比中國商品支持了英國的抗疫行動,大批在英中資企業支持了英國就業、稅收,促進了英國經濟社會發展。與此同時,英國對中國的出口和投資持續增長。過去10年,英國對中國的出口增速是英國對全球其他國家出口增速的4倍。2021年,英國對中國投資增長22%,吸引中國投資增長246%。這些成果的取得,充分體現了中英經貿合作互利雙贏的本質。

       

      China-UK economic cooperation covers a wide range of areas and enjoys huge potential.

      中英經貿合作領域寬、潛力大。

       

      The economies of the two countries are highly complementary. China has stable and consistent policies and plans, a huge market, and strong R&D, innovation and manufacturing capabilities. It will continue to be a sustained and strong powerhouse for the economic recovery and prosperity in all countries and regions, including the UK. The British economy is in the post-industrial stage, with established strength in areas of financial services, and science and technology. The two countries can continue to deepen the cooperation in traditional areas, such as trade in goods, traditional finance, manufacturing and infrastructure, expand practical partnership in new areas, including health care, green technology, green finance, new energy vehicles, digital economy and creative industries, as well as explore ways to work together in third markets, so as to create more highlights in their cooperation.

      中英經濟具有高度互補性。中國大政方針高度穩定連續,有龐大的市場,有強大的研發、創新和生產制造能力,可為包括英國在內的世界各國、地區經濟復蘇和繁榮提供持久強勁的動力。英國處于后工業化時代,在金融、科技等領域擁有先發優勢。兩國可以繼續深化貨物貿易、金融、制造、基礎設施建設等傳統領域合作,同時不斷拓展在醫療衛生、綠色科技、綠色金融、新能源汽車、數字經濟、創意產業等領域務實合作,努力開拓第三方市場合作,打造更多合作新亮點。

       

      China-UK economic cooperation faces new opportunities.

      中英經貿合作面臨新機遇。

       

      Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, China is striving towards the second centenary goal, that is, building a great modern socialist country in a comprehensive way. As China deepens the implementation of its 14th Five Year Plan, the country will focus on steadiness and quality of development. This means steady improvement in the quality and reasonable increase in the quantity of economic growth. The overall objective is common prosperity. To this end, China will remain committed to opening up wider at a high level. In particular, it will strive to align its economy with high-standard international rules, steadily expand institutional opening up in terms of rules, management and standards, foster a market-based, law-based and open business environment, implement national treatment for foreign companies, remain open as always to foreign investment, including that from the UK, and promote high-quality development of the cooperation on the Belt and Road Initiative. The majority of countries and regions in the world, including the UK, are fully confident in China’s development and the opportunities that China will offer. In 2022, China and the UK will hold in due course some important events, such as the 11th Economic and Financial Dialogue, which will inject new impetus to the bilateral cooperation. China’s development has proved and will continue to show that as a partner in cooperation, China not only offers a stable policy environment and a huge market but also is reliable, ready to share and sustainable. At the new historical starting point, China will open its market wider to the world, which will create new opportunities for cooperation with all the countries, including the UK.

      在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,中國正朝著全面建設社會主義現代化強國的第二個百年目標奮力前行。隨著實施“十四五”規劃向縱深發展,我們堅持穩中求進和高質量發展,推動經濟實現質的穩步提升和量的合理增長,扎實推進共同富裕。我們堅定不移擴大高水平對外開放,主動對標高標準國際經貿規則,穩步拓展規則、管理、標準等制度型開放,著力完善市場化、法治化、國際化營商環境,更好落實外資企業國民待遇,一如既往歡迎包括英國在內的外國投資,推動共建“一帶一路”高質量發展。我們高興地看到,包括英國在內的大多數國家和地區對中國發展、中國機遇充滿信心。2022年,我們將適時舉行第十一次中英經濟財金對話等重要活動,將為雙邊合作注入新的動力。站在新的歷史起點,中國的發展已經并將繼續證明,中國是政策穩、市場大、可信賴、愿分享、可持續的合作伙伴,中國對外開放的大門將越開越大,將為包括英國在內的世界各國帶來更多新的合作機遇。

       

      China and the UK should join hands to open up new prospects for economic cooperation.

      中英應攜手構建經貿合作新格局。

       

      Over the past 50 years since the establishment of ambassadorial diplomatic relations, the China-UK relationship has achieved historic progress despite ups and downs. History clearly shows that for China-UK relations to fare well, mutual trust is the foundation, understanding is the precondition, and proper management of differences is the key. We call on the UK side to foster a stable and favourable political environment for China-UK economic cooperation by transcending the Cold-War mentality, respecting the facts and reality, and renouncing the wrong perception that China is a “systemic competitor” or even a threat, and to provide a fair, just and non-discriminatory environment for Chinese businesses in the UK by upholding the spirit of free trade and the rules of the WTO.

      中英建立大使級外交關系50年來,兩國關系走過了不平坦的歷程,取得了歷史性的發展。歷史清楚地表明,中英關系要發展好,互信是基礎,認知是前提,妥善處理分歧是關鍵。我們呼吁英方超越冷戰思維,尊重客觀事實,摒棄把中國視為“制度性競爭者”甚至威脅的錯誤認知,為中英經貿合作提供穩定、友利的政治條件。我們希望英方秉持自由貿易理念,恪守世貿組織規則,為中國企業到英國發展營造公平、公正、非歧視性的營商環境。

       

      Against the current instabilities and uncertainties in the international situation, China-UK economic cooperation could work to boost world economic recovery, help address global challenges and bring benefits to the peoples of both countries. It is important that both sides uphold the spirit of mutual respect, openness and inclusiveness, and win-win cooperation, work together to enhance exchanges and communication in all sectors, improve mutual understanding between the peoples, seize the opportunities and resist disruptions. These efforts will help build up the positive energy in the China-UK relationship and promote steady and sustained progress in their economic ties.

      當前,國際形勢充滿不穩定性和不確定性。中英經貿合作有助于促進世界經濟復蘇、應對全球性挑戰、增進雙方人民福祉。希望雙方秉持相互尊重、開放包容、合作共贏的理念,共同促進兩國社會各界交往與溝通,增進兩國人民之間的認知和理解,把握機遇,排除干擾,為兩國關系發展積累積極因素,推動中英經貿關系在正確軌道上行穩致遠。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多