在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:全球發展倡議為中非攜手共同發展注入新動力
      發布時間:2022年05月17日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐利比里亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Global Development Initiative Injects New Impetus into China-Africa Joint Development

      全球發展倡議為中非攜手共同發展注入新動力

       

      Chinese Ambassador to Liberia Ren Yisheng Published a Signed Article

      駐利比里亞大使任義生發表署名文章

       

      2022年2月22日

      22 Feburary 2022

       

      Today, with major changes and a global pandemic unseen in a century, the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development is facing a serious impact. In order to meet the challenges of global development, President Xi Jinping solemnly proposed the “Global Development Initiative” (GDI) when attending the General Debate of the 76th United Nations General Assembly in September 2021, calling on the international community to form a joint force to accelerate the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, and to achieve a stronger, greener and healthier global development.

      當前,世紀疫情和百年變局疊加共振,聯合國2030年可持續發展議程面臨嚴重沖擊。為應對全球發展挑戰,習近平主席在2021年9月出席第七十六屆聯合國大會一般性辯論時鄭重提出全球發展倡議(GDI),呼吁國際社會形成合力,加快落實2030年可持續發展議程,實現更加強勁、綠色、健康的全球發展。

       

      The GDI is another important public good that China provides to the international community amidst the historical challenge that Covid-19 has posted to the international development. It gives priority to development, aims at realizing 2030 Agenda and focuses on the most urgent development issues faced by all countries especially developing countries against the backdrop of the pandemic. The Initiative stresses on promoting the cooperation on the 8 priority areas including poverty alleviation, food security, Covid-19 and vaccines, financing for development, climate change and green development, industrialization, digital economy, and connectivity, and contributes to achieve all 17 Sustainable Development Goals (SDGs) in the 2030 Agenda.

      這一重大倡議是在疫情重創全球發展成果的歷史背景下,中方向國際社會提供的又一重大公共產品。倡議堅持發展優先,以落實聯合國2030年可持續發展議程為宗旨,著眼疫情形勢下各國特別是發展中國家發展目標面臨的最緊迫問題,重點推進減貧、糧食安全、抗疫和疫苗、發展籌資、氣候變化和綠色發展、工業化、數字經濟、互聯互通等八個重點領域合作,帶動實現2030年議程中所有17個可持續發展目標。

       

      The GDI is embedded in the spirit of true multilateralism, upholds the spirit of cooperation and partnership featuring openness, and welcomes the participation of all countries. It will synergize with the joint construction of the “Belt and Road”, the African Union’s Agenda 2063, and the New Partnership for Africa’s Development, and build consensus through multilateral cooperation mechanisms such as the United Nations, G20, BRICS, and various regional and sub-regional platforms, so as to form a strong synergy to inject new impetus into the implementation of the 2030 Agenda.

      倡議堅持真正的多邊主義,秉持開放包容伙伴精神,歡迎各國共同參與。倡議將同共建“一帶一路”、非盟《2063議程》、非洲發展新伙伴計劃等協同增效,通過聯合國、二十國集團、金磚國家等多邊合作機制、各種區域和次區域平臺凝聚共識,形成強大合力,為落實2030年議程注入新動力。

       

      The Initiative has received responses and support from nearly 100 countries as well as United Nations agencies and other international organizations. At the beginning of this year, the Group of Friends of the GDI was officially established in New York, with representatives from United Nations agencies and more than 100 countries, including more than 80 ambassadors. This fully shows that the core concept of the GDI has broad international consensus, the focus of cooperation is in line with the priorities of all parties, and the great potential of the initiative to promote the implementation of the 2030 Agenda has been recognized by all parties, and it has the basic conditions for stable and long-term development.

      倡議已得到聯合國機構等國際組織以及近百個國家的響應和支持。今年初全球發展倡議之友小組在紐約正式成立,來自聯合國機構、100多個國家的代表,包括80多國大使參會。這充分說明,全球發展倡議的核心理念具備廣泛國際共識,合作重點方向契合各方優先事項,倡議推動2030年議程落實的巨大潛力得到各方認可,具備行穩致遠的基本條件。

       

      This Initiative also has broad support from 53 African countries and the African Union. The recently released Dakar Declaration of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) and the Dakar Action Plan of FOCAC both clearly stated that African countries welcome and support the GDI proposed by China, emphasizing that improving the global development partnership is the key to the implementation of the 2030 agenda and the 2063 agenda of the African Union, and are committed to promoting a stronger, greener and healthier global development and building a community with a shared future for global development.

      這一倡議也得到53個非洲國家和非盟廣泛支持。近期發布的《中非合作論壇第八屆部長級會議達喀爾宣言》和《中非合作論壇—達喀爾行動計劃》都明確表示,非洲國家歡迎并支持中方提出的全球發展倡議,強調完善全球發展伙伴關系是落實2030年議程和非盟《2063年議程》的關鍵所在,致力于推動實現更加強勁、綠色、健康的全球發展,構建全球發展命運共同體。

       

      Development is the most important and most concerned issue for African countries. As UN Secretary-General Antonio Guterres said, “efforts to achieve the SDGs can only succeed if Africa succeeds”. Currently, African countries face multiple challenges such as coping with the threat of the Covid-19 epidemic, recovering their own economies, and responding to climate change. The GDI has provided a Chinese solution for developing countries, especially African countries, to break through the predicament. This is also highly consistent with the development demands of African countries and the 2030 Agenda.

      發展是非洲國家最重要、最關注的議題。正如聯合國秘書長古特雷斯所說:只有非洲成功,實現可持續發展目標的努力才能成功。目前,非洲國家面臨應對新冠肺炎疫情威脅、恢復本國經濟、應對氣候變化等多重挑戰。全球發展倡議為廣大發展中國家、特別是非洲國家破解困局提供了中國方案。這也與非洲各國的發展訴求以及聯合國2030年可持續發展議程高度契合。

       

      At the recently concluded 8th Ministerial Conference of the FOCAC, President Xi Jinping put forward a four-point proposal for building a China-Africa community with a shared future in the new era, and announced the implementation of the “Nine Programs”. It not only focuses on the practical needs of African countries’ development, but also echoes the eight cooperation areas that are being promoted by the GDI, which fully demonstrates China’s sincere desire to support Africa’s development and revitalization.

      在不久前結束的中非合作論壇第八屆部長級會議上,習近平主席提出構建新時代中非命運共同體的四點主張,宣布實施“九項工程”,既著眼非洲國家發展的現實需求,又同全球發展倡議重點推進的八個合作領域相互呼應,充分顯示中方支持非洲發展振興的真誠愿望。

       

      The Chinese side is willing to work with the African side to encourage more countries and international organizations to join the GDI and the Initiative on Partnership for Africa’s Development, so as to create a stronger synergy among the international community to support Africa’s development, and join hands to build a community of shared future for global development.

      中方愿同非方共同推動更多國家和國際組織加入全球發展倡議和“支持非洲發展伙伴倡議”,形成國際社會支持非洲發展更強合力,攜手打造全球發展命運共同體。

       

      At present, under the framework of the “Nine Programs” of the FOCAC, all parties in China and Africa are working together to plan the next stage of development goals, formulate action plans, and accelerate the implementation of measures that meet the most urgent needs of Africa’s development. The GDI will dock with the African Union’s Agenda 2063 and the respective development strategies of African countries, and has established a “China-Africa Private Investment Promotion Platform” and a “green channel” for African agricultural export products to China to help Africa accelerate post-pandemic recovery. China has launched the Initiative on Partnership for Africa’s Development together with the African side, and jointly formulated the “China-Africa Digital Innovation Partnership Program” to expand the connotation of China-Africa cooperation.

      當前,中非各方在中非合作論壇“九項工程”框架下,正攜手規劃下一階段發展目標、制定行動計劃,加快落實契合非洲發展最緊迫需要的舉措。全球發展倡議同非盟《2063年議程》和非洲各國發展戰略開展對接,設立“中非民間投資促進平臺”、非洲農產品輸華“綠色通道”,助力非洲加快疫后復蘇。中方還與非方共同發起“支持非洲發展伙伴倡議”,共同制定“中非數字創新伙伴計劃”,拓展中非合作內涵。

       

      Liberia is a participant and contributor to such cooperation mechanisms as the FOCAC and the “Belt and Road” Initiative (BRI), and participated in the launching meeting of the Group of Friends of the GDI. In recent years, under the strategic guidance of the two heads of state, China and Liberia have achieved fruitful results in pragmatic cooperation in infrastructure construction, economic and trade investment, human resources development, agriculture, people-to-people and cultural exchanges, and anti-epidemic.

      利比里亞是中非合作論壇、“一帶一路”合作倡議等合作機制的參與者與貢獻者,并參與了全球發展倡議“之友小組”的發起會議。近年來,在兩國元首的戰略引領下,中利在基礎設施建設、經貿投資、人力資源開發、農業、人文交流、抗疫等領域務實合作成果豐碩。

       

      Right now, the Covid-19 epidemic is still raging around the world. China-Liberia cooperation has both opportunities and challenges, but the opportunities outweigh the challenges. The slogan of the Beijing Winter Olympics is “Together for a Shared Future”. China will continue to uphold the principle of sincerity, real results, amity and good faith in its cooperation with Africa, and continuously promote friendly and win-win cooperation between China and Liberia. Under the framework of the new blueprint of the FOCAC, the BRI and the GDI, China will strengthen the docking of the Pro-Poor Agenda for Prosperity and Development (PAPD) with Liberia, expand cooperation in key areas for future development, promote high-quality and sustainable common development, and create a better future together.

      當前,新冠疫情仍在全球肆虐,中利合作機遇和挑戰并存,但機遇大于挑戰。北京冬奧會的口號是“一起向未來”。中方將繼續秉持“真、實、親、誠”對非合作政策理念,不斷推進中利友好互利合作。中方將在中非合作論壇新藍圖、“一帶一路”合作倡議和全球發展倡議框架下,加強與利“繁榮與發展親貧議程”戰略對接,在面向未來發展的關鍵領域拓展合作,推動實現高質量、可持續的共同發展,一起開創更加美好的未來。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多