在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:肖千大使在北京冬奧會和冬殘奧會成功舉辦慶?;顒由系闹罗o
      發布時間:2022年05月31日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐澳大利亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      肖千大使在北京冬奧會和冬殘奧會成功舉辦慶?;顒由系闹罗o

      Remarks by Ambassador Xiao Qian at the Event in Celebration of Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic Games

       

      2022年3月29日

      29 March 2022

       

      澳大利亞奧委會首席執行官卡羅爾先生,

      澳大利亞北京冬奧會代表團團長利普舒特先生,

      澳大利亞殘奧委會主席奧卡拉漢先生,

      澳大利亞北京冬殘奧會代表團團長麥克洛芙琳女士,

      女士們,先生們,

      Mr. Carroll, CEO of the Australian Olympic Committee (AOC),

      Mr. Lipshut, Chef de Mission for the Australian Winter Olympic Team,

      Mr. O’Callaghan, President of Paralympics Australia (PA),

      Ms. Kate McLoughlin, Chef de Mission for the Australian Winter Paralympic Team,

      Ladies and Gentlemen,

       

      上午好!

      Good morning!

       

      今天我們相聚于此,共同慶祝2022北京冬奧會和冬殘奧會的成功舉辦,重溫和感受奧林匹克運動帶給各國人民的歡樂、溫暖、激勵和希望。我謹代表中國大使館向蒞臨的各位朋友,特別是參加北京冬奧會和冬殘奧會的各位運動員表示熱烈歡迎,向澳大利亞奧委會和澳大利亞殘奧委會對兩大盛會的熱情支持和參與表示衷心感謝。

      Today, we gather here to celebrate the successful holding of the Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic Games, and to relive the joy, warmth, inspiration and hope that the Olympic Movement has brought to people from various countries in the world. On behalf of the Chinese Embassy, I would like to extend my warm welcome to all the friends present here, particularly the athletes who have participated in the Beijing Winter Olympic and Paralympic Games. I would also like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the Australian Olympic Committee and Paralympics Australia for their strong support and participation in these two events.

       

      北京冬奧會圓滿舉辦,是國際奧林匹克運動和全世界的成功。北京冬奧會和冬殘奧會以“一起向未來”為主題口號,大力弘揚奧林匹克精神,為不同文化交流互鑒提供舞臺,不僅為身處疫情寒冬的各國人民帶來溫暖和希望,也為當今世界注入和平與團結的力量。

      The success of Beijing Winter Olympics is a success for the international Olympic movement and the entire world. Under the theme “Together for A Shared Future”, Beijing Winter Olympic and Paralympic Games have vigorously promoted the Olympic spirit and provided a platform for exchanges and mutual-learning between different cultures, bringing not only warmth and hope to people of all countries in the cold winter of COVID-19 pandemic, but also the power for peace and solidarity to today’s world.

       

      女士們,先生們,

      Ladies and Gentlemen,

       

      澳大利亞是體育強國,為國際奧林匹克事業的發展作出了重要貢獻。在北京冬奧會上,澳大利亞代表團頑強拼搏,創造了澳方參加冬奧會以來的最佳成績。名將杰卡拉·安東尼成為澳首位冬奧女子雪上技巧冠軍,創造了澳方參加冬奧運動的新紀錄。三屆冬殘奧會選手塔德霍普在北京冬殘奧會滑雪板越野比賽中摘得銅牌。這位優秀的年輕人今天也來到了我們慶?;顒蝇F場。同時,我們也欣喜地看到,澳民眾高度關注北京冬奧會,第七頻道的冬奧賽事直播報道,累計吸引了超過1200萬澳大利亞觀眾。

      Australia is a leading sports nation, and has made important contributions to the development of the international Olympic cause. Team Australia worked hard in the Beijing Winter Olympics and achieved their best results in history. The well-known freestyle skier Jakara Anthony became Australia’s first Winter Olympics champion in Women’s Moguls, setting a new record for Australia in the Winter Olympics. Three-time Paralympian Tudhope won Para-snowboard cross bronze medal for Australia. We are glad that the excellent young sportsman is present at our celebration today. Meanwhile, we are also pleased to see that Australians enjoyed watching Beijing Winter Olympics, with Channel 7’s live coverage attracting more than 12 million Australian viewers.

       

      女士們,先生們,

      Ladies and Gentlemen,

       

      體育交流是中澳兩國人文交流的重要組成部分,為增進兩國人民的理解與友誼,推動兩國關系發展作出了積極貢獻。上世紀70年代初,中澳乒乓球代表團互訪,奏響了中澳兩國建立外交關系的前奏曲。中澳雙方彼此積極支持并參加了悉尼2000年奧運會和北京2008年奧運會。去年年底,中國男籃運動員周琦和劉傳興分別加盟東南墨爾本鳳凰隊和布里斯班子彈隊,為澳大利亞國家籃球聯賽注入新活力。今年將是中澳體育賽事精彩紛呈的一年。9月,中國杭州將舉辦第19屆亞運會,澳大利亞代表團將首次參加。同在9月,悉尼將主辦女籃世界杯,明年7月澳新兩國還將主辦女足世界杯,中方將積極參與。

      Sports exchanges are an important part of cultural and people-to-people exchanges between China and Australia, and have made positive contributions to deepening the understanding and friendship between our two peoples and promoting the development of bilateral ties. In the early 1970s, the exchange of visits between the Chinese and Australian table tennis teams played a prelude to the establishment of diplomatic relations between China and Australia. China and Australia also mutually gave active support to and took full participation in the 2000 Sydney Olympic Games and 2008 Beijing Olympic Games. At the end of last year, Chinese basketball players Zhou Qi and Liu Chuanxing joined the South East Melbourne Phoenix and Brisbane Bullets respectively, adding fresh vitality into the National Basketball League (NBL) in Australia. This year will be an exciting year for China-Australia sports exchange. In the upcoming September, China’s Hangzhou will host the 19th Asian Games, and Team Australia will participate in the games for the first time. Also in September, Sydney will host the Women’s Basketball World Cup 2022. And July next year, Australia and New Zealand will co-host the FIFA Women’s World Cup. China will actively participate in both events.

       

      (無中文)

      Ladies and Gentlemen,

       

      國之交在于民相親,民相親在于心相通。人民之間的彼此理解和友誼是中澳關系穩定與可持續發展的力量源泉。今年是中澳建交50周年。我們真誠地希望,中澳兩國人民能以此為契機,弘揚奧林匹克精神,加強體育交流與合作,攜手同行,一起向未來,為促進兩國體育運動的發展和國際奧林匹克事業作出新的貢獻。

      Friendship, which derives from close contact between the peoples, holds the key to sound state-to-state relations. Mutual understanding and friendship among peoples is the source of strength for the stable and sustainable development of China-Australia relationship. This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Australia. We sincerely hope that both peoples could take it as an opportunity to carry forward the Olympic spirit to enhance bilateral sports exchange and cooperation, and work together for a shared future, so as to make new contributions to the sports and physical culture of both China and Australia and the international Olympic Movement as well.

       

      謝謝!

      Thank you!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多