在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:全球發展倡議:助力發展中國家解決發展難題的中國方案
      發布時間:2022年06月13日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐東帝汶使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      The Chinese Approach to Address the Development Difficulties of Developing Countries

      全球發展倡議:助力發展中國家解決發展難題的中國方案

       

      Ambassador Dr. Xiao Jianguo Published a Signed Article on Timor Post

      駐東帝汶大使肖建國在《帝汶郵報》發表署名文章

       

      2022年2月25日

      25 February 2022

       

      Development is the common desire of all countries, especially the developing countries. As the COVID-19 pandemic drags on and resurges, the global economic recovery has been uneven. The implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development is confronted with new challenges. The pandemic wipes out the global poverty reduction achievements made over the past 10 years. The economic growth of developing countries slows down. Some of them have fallen back into poverty and instability. The world’s poor population increased by more than 100 million. Nearly 800 million people live in hunger. Difficulties are mounting in food security, education, employment, medicine, health and other areas important to people’s livelihoods.

      發展是各國特別是發展中國家的普遍愿望。當前,新冠肺炎疫情延宕反復,世界經濟復蘇失衡,落實聯合國2030年可持續發展議程面臨新的挑戰。疫情吞噬過去10年全球減貧成果,發展中國家經濟增長下滑,一些發展中國家因疫返貧、因疫生亂。世界新增1億多貧困人口,近8億人生活在饑餓之中,糧食安全、教育、就業、醫藥衛生等民生領域面臨更多困難。

       

      Facing the pressing global development challenges, Chinese President Xi Jinping put forward the Global Development Initiative (GDI) at the general debate of the 76th session of the UN General Assembly, calling for accelerating implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development and achieve a stronger, greener and healthier global development. GDI is a Chinese approach to address the development difficulties of developing countries and to promote the recovery of world economy. It is open to the world and welcomes the participation of all countries. Ever since its introduction in last September, the Initiative has been supported by nearly 100 countries and many organizations including the United Nations. UN Secretary-General Guterres said that the GDI is of great significance in promoting global equality and balanced, sustainable development, and the UN fully supports it.

      面對緊迫的全球發展挑戰,中國國家主席習近平在第七十六屆聯合國大會一般性辯論上提出全球發展倡議,呼吁加快落實2030年可持續發展議程,推動實現更加強勁、綠色、健康的全球發展。全球發展倡議是中國為支持發展中國家解決發展難題、促進全球疫后復蘇提出的中國方案。倡議面向全球開放,歡迎各國共同參與。自去年9月提出以來,全球發展倡議已得到聯合國等機構和近百個國家支持。聯合國秘書長古特雷斯表示,全球發展倡議對促進全球平等和平衡可持續發展具有重要積極意義。聯合國方面完全支持。

       

      On January 20, the Group of Friends of GDI officially established at the UN Headquarters in New York. The establishment of the Group of Friends aims to seek greater complementarity between the GDI and the 2030 Agenda, support UN’s work in the field of development, and help developing countries fight the pandemic and implement the 2030 Agenda. Representatives from over 100 countries joined the event, including more than 80 ambassadors. In their active interventions, they spoke highly of the GDI and expressed willingness to join the Group of Friends.

      1月20日,全球發展倡議之友小組在紐約聯合國總部正式成立。小組旨在推動倡議同2030年議程緊密對接,支持聯合國發展領域工作,為幫助發展中國家抗擊疫情、落實2030年議程作出貢獻。100多個國家的代表參加了成立會議,包括80多國大使。與會者高度評價全球發展倡議,對加入小組表達熱切愿望。

       

      The GDI gives priority to development, and aims to address the special needs of developing countries. Bearing in mind the acute challenges and emerging opportunities in global development, it identifies eight priority areas of cooperation including poverty alleviation, food security, COVID-19 and vaccines, financing for development, climate change and green development, industrialization, digit economy and connectivity, charting feasible pathways for accelerating the implementation of the 2030 Agenda.

      全球發展倡議倡導發展優先。倡議關注發展中國家特殊需求,著眼全球發展面臨的突出挑戰以及出現的新機遇,提出減貧、糧食安全、抗疫和疫苗、發展籌資、氣候變化和綠色發展、工業化、數字經濟、互聯互通等八大重點合作領域,為加快落實2030年議程提供可行路徑。

       

      The GDI pursues people-centered development. It takes the betterment of people’s well-being and realization of their well-rounded development as the starting point and ultimate goal, and endeavors to meet the aspirations of people of all nations for a better life. It aims to protect and promote human rights through development, especially the right to subsistence and development of all people, including women, children and other vulnerable groups, and to contribute to the international human rights cause.

      全球發展倡議致力于以人民為中心的發展。將增進人民福祉、實現人的全面發展作為出發點和落腳點,把各國人民對美好生活的向往作為努力目標。目的是在發展進程中保護和促進人權,特別是包括婦女、兒童、弱勢群眾在內各國人民生存權和發展權,為國際人權事業作出貢獻。

       

      The GDI is anchored on the principle that no country and no one should be left behind. It aims to promote the realization of inclusive development for the benefits of all, and focuses on addressing the uneven and inadequate development among and within countries. It pays attention to the special development difficulties of developing countries, especially the least developed countries, small island developing states, and landlocked developing countries, so that development benefits are shared fairly by all countries and all peoples.

      全球發展倡議提出不讓任何一國、任何一人掉隊,推動實現包容普惠發展,著力解決國家間和各國內部的發展不平衡、不充分問題。關注發展中國家,特別是最不發達國家、小島嶼發展中國家、內陸發展中國家特殊發展困難,讓所有國家、所有人群公平享有發展惠益。

       

      The GDI, in keeping with the 2030 Agenda, calls for stronger global development partnership, supports the United Nations in playing an overall coordinating role in the implementation of the 2030 Agenda, and promotes multilateral development cooperation processes, thus contributing to the realization of the Sustainable Development Goals.

      全球發展倡議緊扣2030年議程,呼吁強化全球發展伙伴關系,支持聯合國在落實2030年議程中發揮統籌協調作用,推動多邊發展合作進程,助力實現可持續發展目標。

       

      Timor-Leste is a developing island state and attaches great importance to the 2030 Sustainable Development Goals. President Lú Olo and Prime Minister Ruak repeatedly emphasize Timor-Leste’s pursuit of sustainable development and poverty eradication. The Timor-Leste Strategic Development Plan 2011-2030 focuses on issues of poverty reduction, agriculture, interconnection infrastructure and green development. In fact, the national strategy and government priorities of Timor-Leste are highly aligned with the GDI.

      東帝汶屬發展中島嶼國家,十分重視2030年可持續發展目標。東總統盧奧洛、總理魯瓦克等多次強調東追求可持續發展與消除貧困。東帝汶2011-2030年國家發展戰略規劃關注減貧、農業、互聯互通基礎設施、綠色發展等問題。實際上,東國家戰略與政府優先事項與中國提出的全球發展倡議高度契合。

       

      On the occasion of the 20th anniversary of the establishment of diplomatic relations, China welcomes and expects Timor-Leste to join the GDI, deepen bilateral practical cooperation in various fields, and let Timor-Leste accelerate its national development and Timorese people enjoy the benefits of development.

      值此中東建交20周年之際,中方歡迎并期待東帝汶加入全球發展倡議,深化雙方各領域務實合作,加速東帝汶國家發展,讓東帝汶民眾享受到發展實惠。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多