在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:相約冬奧,共赴未來
      發布時間:2022年06月16日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐岡比亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Beijing Winter Olympics: Together for a shared future

      相約冬奧,共赴未來

       

      Ambassador in Gambia Ma Jianchun

      駐岡比亞大使馬建春

       

      2022年2月25日

      25 February 2022

       

      The Beijing Winter Olympics came to an end on February 20. As the first ever Dual Olympic City in the world, Beijing has fulfilled the promise to the world and delivered a “simple, safe and splendid” Winter Olympics. This is not only a victory for China but also a booster for world peace and development.

      舉世矚目的北京冬奧會于2月20日落下帷幕。作為世界上第一個“雙奧之城”,北京兌現了對世界的承諾,成功舉辦了一屆“簡單、安全、精彩”的冬奧會。這份榮耀不僅屬于中國,也屬于全世界。

       

      Rediscovering China in Dual Olympic City

      雙奧之城重新發現中國

       

      In the summer of 2008, China proved that the most populous country in the world could successfully host the Olympic Games. In the winter of 2022, China showed that a confident and determined country could reunite the world together for a shared future.

      2008年夏天,中國向世界證明人口第一大國可以成功舉辦奧運會。2022年的冬天,中國再次用一場精彩的冬奧會證明一個自信而堅定的國家可以團結世界一起向未來。

       

      The Beijing Winter Olympics is the first global comprehensive sports event that has been successfully held as scheduled since the outbreak of the pandemic. During the Games, the daily number of newly diagnosed COVID-19 cases in the world was shocking. It was not easy to ensure that athletes from all over the world continue to fully enjoy the competition. Under such circumstances, Beijing had achieved “zero growth” of positive cases during the Games. This is the result of the implementation of various pandemic-prevention measures and the contribution of Chinese pandemic-prevention staff.

      北京冬奧會是疫情暴發以來首次如期、成功舉辦的全球綜合性體育盛會。冬奧期間,全球每天新確診新冠病例數量驚人,要確保來自世界各地的運動員充分享受比賽殊為不易。在這種情況下,北京冬奧會實現了新冠病例“零增長”,這不僅歸功于各項防疫措施的有力實施,也離不開中國防疫人員的無私奉獻。

       

      Through Beijing Winter Olympics, the world could see further evidence of a more eco-friendly Beijing and China. Many sports facilities and venues built for Beijing 2008 were remodeled for Beijing 2022. The National Aquatics Center “Water Cube” was turned into an “Ice Cube” hosting events including curling. The Big Air Shougang venue was repurposed from a steel mill. For the first time at the Olympic Games, all Beijing 2022 venues were being powered with renewable energy. Environment-friendly refrigerants and carbon dioxide ice-making technology are used at ice venues increasing ice-making efficiency by about 30 percent and cutting emissions to nearly zero. Energy-saving and clean-energy vehicles account for 100 percent of all passenger cars.

      通過北京冬奧會,世界看到了一個更加環保的中國。此次冬奧會的許多場館都是由2008年北京奧運會的場館改造而來,國家游泳中心“水立方”被改造為“冰立方”,用于舉辦冰壺等一系列賽事,滑雪比賽的主要場地之一“首鋼滑雪大跳臺”也是由廢棄的鋼鐵廠房改造而成。北京冬奧會全部場館均使用可再生能源,利用從工業廢氣中收集的二氧化碳冷卻滑冰場,制冷系統效率提高30%,碳排放量趨近于零,為奧運史上首創。北京冬奧會全部用車的85.84%采用節能與清潔能源,為歷屆冬奧會中最高。

       

      The Beijing Winter Olympics utilized some of China’s newest achievements in science and technology, such as full 5G coverage of all venues, high-speed railway connecting two cities, underwater torch relay, new energy vehicles, accurate weather forecasting, ultra-high-speed camera system, robot restaurant, “zero-gravity” bed and so on. Many athletes shared their Beijing Olympic tours through social media, speaking highly of the high-tech venues and facilities.

      北京冬奧會還展示了中國科技發展的最新成果,包括所有場館實現5G全覆蓋、京張高鐵、水下火炬傳遞、新能源汽車、精準氣象預測、超高速“獵豹”攝像系統、機器人餐廳、“零重力”床等。各國運動員通過社交媒體分享他們的北京奧運之旅,對高科技場館和設施給予高度評價。

       

      Contributing to the world through the Winter Olympics

      北京冬奧會對世界的貢獻

       

      The original aspiration of the Olympic Movement is to jointly promote exchanges between civilizations and work together to build a community with a shared future for mankind. The Olympic spirit, which embodies mutual understanding, friendship, solidarity and fair play, should not be tainted by political manipulation. The Olympic Truce resolution drafted by China and the IOC was co-sponsored by 173 Member States and set a record number of countries co-sponsoring the Truce resolution for the recent Winter Olympics. This reflects the broad support of the international community for the Beijing Winter Olympics, and the positive role of the Beijing Winter Olympics in bridging differences and enhancing unity for all mankind.

      奧林匹克運動的初心是推動文明交流互鑒,共同構建人類命運共同體?!皥F結友愛、公平競爭、相互理解”的奧林匹克精神不應該被政治操弄所玷污。冬奧會開幕前夕,由中國和國際奧委會共同起草的奧林匹克休戰決議得到了聯合國173個會員國的共同支持,創造了近幾屆冬奧會休戰決議共同提案國數量的記錄。這充分反映了國際社會對北京冬奧會的支持,也反映了北京冬奧會在彌合分歧、增進團結方面所發揮的積極作用。

       

      The Beijing Winter Olympics provided a stage for nearly 3,000 athletes from 91 countries and regions to show their talents and enthusiasm. Athletes from different countries not only interpreted the Olympic motto of “Faster, Higher, Stronger – Together” on the field, but also bridged the gap and enhanced friendship through exchanges outside the field. Nearly 170 official representatives from 70 countries and international organizations came to China to cheer on the athletes. Over 2 billion people follow the Beijing Winter Olympics on global social media and television, making it the most-watched Winter Olympic Games in history.

      北京冬奧會為來自91個國家和地區的近3000名運動員提供了展示自己的舞臺。來自不同國家和地區的運動員不僅在賽場上詮釋了“更快、更高、更強、更團結”的奧林匹克格言,而且通過賽場外的交流消除了隔閡,增進了友誼。來自近70個國家和國際組織的約170名官方代表來到中國,為運動員們加油助威。超過20億人在全球電視和社交媒體上關注北京冬奧會,使其成為歷史上收視率最高的冬奧會。

       

      In the process of bidding for the Beijing Winter Olympics, China put forward the goal of “driving 300 million people to participate in ice and snow sports”. By the beginning of 2021, China has 654 standard ice rinks and 803 ski resorts, an increase of 317% and 41% compared to 2015, and the number of ice and snow sports participants nationwide reached 346 million people. IOC President Bach said that China has become a veritable winter sports country, which will permanently change the world landscape of ice and snow sports and open a new era of global winter sports.

      在申辦北京冬奧會的過程中,中國提出了“帶動3億人參與冰雪運動”的目標。截至2021年初,中國已擁有654個標準冰場和803個滑雪場,與2015年相比分別增長317%和41%,全國冰雪運動參與人數達到3.46億人。國際奧委會主席巴赫表示,中國已經成為名副其實的冬季運動大國,這將徹底改變世界冰雪運動的格局,開啟全球冬季運動的新時代。

       

      The shared love for sports forges a shared future

      對體育的共同熱愛鑄就共同未來

       

      As there is no borders in sports, the Winter Olympic Games is the common wealth of all mankind. Although The Gambia, as a tropical African country, did not send athletes to Beijing Winter Olympics, we share the love for sports. At the recently concluded Africa Cup of Nations, The Gambia achieved a historic result and reached the last eight. The cheers and applause of the Gambians remain in my memory. Wherever I go in this country, no matter how poor the facilities are, I can always see youth and children playing football. The passion in their eyes makes me truly feel the power of sports. 

      體育無國界,冬奧會是全人類的共同財富。岡比亞作為熱帶非洲國家,此次沒有派運動員參加北京冬奧會,但我們對體育的熱愛是相通的。岡比亞在剛剛結束的非洲杯足球賽中歷史性地打入八強,岡比亞人民的歡呼和慶祝至今仍印刻在我的腦海中。在岡比亞,無論我走到哪里,無論設施多么簡陋,我總能看到踢足球的青年和兒童,他們眼中的激情讓我真正感受到體育的力量。

       

      The Gambian government has a long-standing commitment to youth and sports development. China and The Gambia have a long history of cooperation in the field of sports. For example, the Independence Stadium was built with the aid from China in 1983. I believe that under the inspiration of the Beijing Winter Olympics, China-Gambia sports cooperation will go from strength to strength. I also hope that winter sports will be able to break through the limitations of climate and geography and flourish in The Gambia in the future.

      岡比亞政府長期致力于發展青年和體育事業,中岡在體育領域也保持著長期合作,中方早在1983年就援建了岡比亞獨立體育場。我相信在北京冬奧會的激勵下,中岡包括體育合作在內的人文交流將會蓬勃發展,不斷邁上新的臺階。

       

      The Beijing Winter Paralympic Games will kick off on March 4. Let’s applaud for all the Paralympic athletes and wish the Olympic spirit continue to be passed on!

      北京冬殘奧會將于3月4日拉開帷幕。讓我們為所有的殘奧會運動員加油助威,祝愿奧林匹克精神薪火相傳!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多