在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:曹忠明大使在根特大學中國平臺成立15周年紀念會上的致辭
      發布時間:2022年06月23日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐比利時使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      曹忠明大使在根特大學中國平臺成立15周年紀念會上的致辭

      Speech by Ambassador Cao Zhongming at the Plenary Session in Celebration of the 15th Anniversary of the China Platform of Ghent University

       

      2022年3月23日

      23 March 2022

       

      尊敬的里克范德瓦勒校長,維弗利特議員,德克拉克市長,戴爾修斯司長,范德普特主席,

      女士們、先生們、朋友們:

      Distinguished Rector Rik Van de Walle,

      Deputy An Vervliet,

      Mayor Mathias De Clercq,

      Director Jean Cornet d’Elzius,

      Chairman Kurt Vandeputte,

      Ladies and Gentlemen,

      Friends,

       

      大家好!

      Good afternoon.

       

      值此根特大學中國平臺成立15周年之際,我謹代表中國駐比利時使館,向根特大學及中國平臺致以熱烈祝賀!

      As the China Platform of Ghent University celebrates its 15th anniversary, I wish to extend, on behalf of the Chinese Embassy in Belgium, warm congratulations to Ghent University and the China Platform.

       

      根特大學具有200多年的歷史,秉持“敢于思考”校訓,在人才培養、師資和學科建設、學術研究、社會服務等方面取得很多成就。根特大學在國際上的影響力不斷提升,吸引了許多中國學生慕名前來求學。根特大學十分重視對華交流合作,專門成立了協調中國相關事務的中國平臺,這一具有遠見卓識的重要舉措為促進根特大學對華合作發揮了重要作用。我們對根特大學和中國平臺主任塔爾維教授和英格女士長期以來所做的大量工作表示贊賞和感謝。

      With a history of over 200 years, Ghent University has been committed to the credo of “Dare to Think”, and has made many achievements in nurturing talent, building its teaching workforce, developing discipline, conducting academic research and providing social services among others. With a growing international profile, Ghent University has attracted a large number of Chinese students. Attaching great importance to exchanges and cooperation with China, Ghent University established the China Platform to coordinate all China-related matters. This visionary initiative has played an important role in promoting Ghent University’s cooperation with China. We want to express our appreciation and gratitude to Ghent University, Professor Luc Taerwe as the Director of the China Platform, and Mrs. Inge Mangelschots for your tremendous work over the years.

       

      過去的2021年,見證了中比建交50周年。習近平主席和菲利普國王互致賀電,積極評價中比建交50年來的巨大發展成就,表達了繼續深化中比全方位友好合作伙伴關系的共同意愿。當前,中國已經開啟全面建設社會主義現代化國家新征程,中國將繼續擴大高水平開放,同世界分享發展機遇,推動經濟全球化朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏方向發展。中比在教育科技領域的務實合作前景廣闊。希望根特大學能夠抓住機遇,把中國平臺建設得更好。

      The year 2021 marked the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Belgium. President Xi Jinping and King Philippe exchanged congratulatory messages. They noted the great development achievements of the bilateral relationship since five decades ago and expressed the shared aspiration to further deepen the China-Belgium all-round friendly cooperative partnership. As China has embarked on a new journey of building a modern socialist country in all respects, it will continue to expand high-standard opening-up, share development opportunities with the world, and make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all. China and Belgium enjoy broad prospects in practical cooperation in education, science and technology. We hope that Ghent University will seize the opportunities and bring even greater success to the China Platform. To that end, it is important to:

       

      一是做開放的平臺,堅持開放包容、互學互鑒,為兩國教育和科研人員提供寬松友好的交流環境。

      First, be a platform of openness. It is important to advocate openness, inclusiveness and mutual learning, and provide an accommodative, friendly atmosphere for exchanges between our professors and researchers.

       

      二是做合作的平臺,尊重科學技術的時代性和世界性,在聯合研究、留學生培養等方面發揮橋梁作用。

      Second, be a platform of cooperation. It is important to respect how science and technology reflect the feature of the times and the world, and play a bridging role in joint research and the education of foreign students.

       

      三是做友誼的平臺,讓兩國學生學者在合作中增進理解,擴大共識,成為學術上的好伙伴和人生路上的好朋友。

      Third, be a platform of friendship. It is important to help students and scholars from our two countries to increase mutual understanding and expand common understandings in cooperation so that they will become good partners in academic studies and good friends in the journey of life.

       

      根特大學的杰出校友,比利時作家梅特林克說,過去和未來引導著我們前進的方向。我相信中國平臺一定能在過去15年成功經驗的基礎上,為推動中比教育科技交流做出更大貢獻。中國駐比利時使館也將一如既往地支持根特大學和中國平臺開展各種形式的對華合作。最后,祝根特大學中國平臺取得更大成功,越辦越好!

      As has been rightly noted by the Belgian playwright Maurice Maeterlinck, an outstanding Ghent University alumnus, “Thus are we led by the past and the future.” I believe that the China Platform will build on its success stories over the past 15 years and make greater contribution to educational, scientific and technological exchanges between China and Belgium. The Chinese Embassy in Belgium will continue to support Ghent University and the China Platform in carrying out different forms of cooperation with China. Last but not least, I wish the China Platform of Ghent University even greater success and achievements.

       

      謝謝大家!

      Thank you.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多