在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:肖千大使在第十五屆“漢語橋”世界中學生中文比賽澳大利亞全國賽開幕式上的講話
      發布時間:2022年08月02日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐澳大利亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      肖千大使在第十五屆“漢語橋”世界中學生中文比賽澳大利亞全國賽開幕式上的講話

      Speech at the Opening Ceremony of the 15th “Chinese Bridge” Chinese Proficiency Competition for Foreign Secondary School Students in Australia

       

      2022年6月20日

      20 June 2022

       

      尊敬的曾建華代總領事,

      尊敬的Murray Hart校長,

      各位參賽選手,各位評委,

      女士們、先生們,朋友們!

      Distinguished Acting Consul General Zeng Jianhua,

      Distinguished Principal Murray Hart,

      Dear Contestants and Judges,

      Ladies and Gentlemen,

      Dear friends,

       

      大家上午好!

      Good morning!?

       

      很高興出席第十五屆“漢語橋”世界中學生中文比賽澳大利亞全國賽開幕式。我謹代表中國駐澳大利亞大使館,向通過初賽選拔入圍本次決賽的15名優秀中學生選手表示贊賞和祝賀!向各位評委老師和大賽組委會的辛苦付出表示衷心感謝!

      It gives me great pleasure to attend the opening ceremony of the 15th “Chinese Bridge” Chinese Proficiency Competition for Foreign Secondary School Students in Australia. On behalf of the Chinese Embassy in Australia, I would like to express my appreciation and congratulations to the 15 outstanding secondary school students who have made it to the finals. I would also like to express my sincere gratitude to all the judges and members of the organizing committee for their hard work!

       

      今年是中澳建交50周年?;仡欉^去,中澳兩國在教育合作和人文交流方面互學互鑒、相得益彰,譜寫出很多友好動人的故事。50年來,中國始終從戰略高度和長遠角度看待和發展中澳關系,致力于同澳各方開展互利共贏的友好交流合作,這一政策過去和現在都沒有改變。

      This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Australia. Looking back, China and Australia have complemented each other through mutual learning, education cooperation and cultural and people-to-people exchanges, making many friendly and touching stories. Over the past 50 years, China has always viewed and developed China-Australia relations from a strategic and long-term perspective, and stayed committed to friendly win-win exchanges and cooperation with the Australian side. This policy remains unchanged.

       

      國之交在于民相親,中澳青少年一代的相互理解和友誼是兩國關系向好發展的基礎組成。中國是澳大利亞最大的留學生來源國。成千上萬的中國青年學子不遠萬里來到澳大利亞求學,為當地教育和經濟社會發展做出積極貢獻。同時,澳大利亞現有近20萬人學習中文。

      Friendship between the people holds the key to good relations between countries. Mutual understanding and friendship between the younger generation of China and Australia is an important part of the foundation for sound development of our bilateral relations. China is the largest source of international students for Australia. Thousands of young Chinese students come to Australia to study, making great contributions to local education as well as economic and social development. At the same time, there are nearly 200 thousand Chinese-language learners in Australia.

       

      “漢語橋”中文比賽為全世界學習中文的青少年提供了一個展示中文能力、提升中文水平的機會和平臺,有效促進和加深了比賽選手對中國語言和中華文化的理解,也大大激發了更多青少年學習中文、了解中華文化的熱情。二十年來,澳大利亞約有4千名學習中文和熱愛中華文化的青少年積極參加“漢語橋”中文比賽并取得了優異的成績。還有1200多名澳大利亞中小學生通過參加“漢語橋”夏令營或冬令營前往中國參觀訪問和游學。

      The “Chinese Bridge” competition provides an opportunity and platform for young Chinese learners from all over the world to demonstrate their Chinese competence and improve their Chinese proficiency, to deepen their understanding of the Chinese language and culture, and to inspire more enthusiasm of young people to learn the Chinese language and culture. Over the past 20 years, some 4 thousand young Australians who learn Chinese and love Chinese culture have participated in the “Chinese Bridge” competitions and achieved great results. Besides, there are more than 1,200 Australian primary and secondary school students who visited China for study tours in the “Chinese Bridge” summer or winter camps.

       

      今年“漢語橋”比賽的主題是“追夢中文,不負韶華”(Fly High with Chinese)。我想告訴大家的是,學好中文就意味著有機會和14億中國人成為朋友,意味著有機會成為中澳交流的友好使者,意味著能為中澳友好事業作出更大的貢獻。希望中澳兩國青少年繼續在這座聯通世界的“漢語橋”上,傳承友誼,互通心靈,為中澳人文交流做出新的貢獻。

      The theme of the “Chinese Bridge” this year is “Fly High with Chinese”. What I want to tell you is that learning Chinese well means the opportunity to make friends with 1.4 billion Chinese people, the opportunity to become a friendly envoy of China-Australia exchanges, and the opportunity to make greater contributions to China-Australia friendship. I hope that through this “Chinese Bridge” that connects the world, the young people of China and Australia will continue to pass on friendship, link minds and hearts, and make new contributions to China-Australia cultural and people-to-people exchanges.

       

      預祝各位參賽選手發揮出色,取得最好成績!預祝本屆比賽圓滿成功!

      I hope all contestants will perform well and achieve excellent results! I wish this competition a complete success!

       

      現在,我宣布:第十五屆“漢語橋”世界中學生中文比賽澳大利亞全國賽開幕!

      Now, I declare the 15th “Chinese Bridge” Chinese Proficiency Competition for Foreign Secondary School Students in Australia open!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多