在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:肖千大使在慶祝香港特別行政區成立25周年晚宴上的致辭
      發布時間:2022年08月04日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐澳大利亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      肖千大使在慶祝香港特別行政區成立25周年晚宴上的致辭

      Remarks by Ambassador Xiao Qian at the Gala Dinner Celebrating the 25th Anniversary of the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region

       

      2022年7月5日

      5 July 2022

       

      馬克·考爾部長、許正宇局長、林美儀處長,

      各位嘉賓,女士們,先生們:

      The Honourable Mark Coure, Minister for Seniors and Multiculturalism of New South Wales,

      Mr. Christopher Hui, Secretary for Financial Services and the Treasury of Hong Kong SAR,

      Ms. Trista Lim, Director of Hong Kong Economic and Trade Office in Sydney,

      Distinguished Guests,

      Ladies and Gentlemen,

       

      晚上好!感謝香港駐悉尼經貿辦的邀請,我很高興參加今天的晚宴。

      Good evening! I am delighted to attend the special dinner tonight. My thanks go to the Hong Kong Economic and Trade Office in Sydney for the kind invitation.

       

      香港回歸祖國25年來,“一國兩制”實踐在香港取得舉世公認的成功。習近平主席在慶祝香港回歸25周年大會上的重要講話指出,“一國兩制”是前無古人的偉大創舉,其根本宗旨是維護國家主權、安全、發展利益,保持香港、澳門長期繁榮穩定。25年的實踐告訴我們,深刻理解和準確把握“一國兩制”的實踐規律,必須堅持中央全面管治權和保障特別行政區高度自治權相統一,必須落實“愛國者治港”。過去兩年多以來,香港國安法的制定實施和選舉制度的修改完善,使“愛國者治港”原則得以落實,香港居民依法享有的民主權利和自由得到更加充分保障。

      Over the past 25 years of Hong Kong’s return to the motherland, the practice of “One Country, Two Systems” has achieved success in Hong Kong recognised by all. As Chinese President Xi Jinping pointed out in his important speech at the meeting celebrating the 25th anniversary of Hong Kong’s return to the motherland, the policy of “One Country, Two Systems” is a great initiative that has no precedent to follow, and its underlying goal is to uphold China’s sovereignty, security and development interests, and maintain the long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macau. Twenty-five years of practice tells us that to have a profound and accurate understanding of the rules governing the implementation of “One Country, Two Systems”, we must ensure the integration of the overall jurisdiction of the Central Authorities and a high degree of autonomy in the SAR, and implement the principle of patriots administering Hong Kong. Over the past two years and more, the Hong Kong national security law has been formulated and enforced, and the electoral system has been amended and improved, ensuring the implementation of the principle of patriots administering Hong Kong. It has served to fully ensure the democratic rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents.

       

      當前,香港正處在由亂到治走向由治及興的新階段,未來5年是香港開創新局面、實現新飛躍的關鍵期。機遇和挑戰并存,機遇大于挑戰。我們期待各界朋友繼續支持香港發展,推動香港和澳大利亞深化各領域的交流與合作。我們堅信“一國兩制”在香港的實踐必將取得更大成功,香港的明天更美好!

      Now, Hong Kong is in a new stage of moving from chaos to governance and then from governance to greater prosperity. The next five years will be crucial for Hong Kong to break new ground and launch a new take-off. Hong Kong faces both opportunities and challenges, and there are more opportunities than challenges. We hope friends from all sectors will continue to support the development of Hong Kong, promote exchanges and cooperation between Hong Kong and Australia across the board. We firmly believe that the practice of “One Country, Two Systems” in Hong Kong will achieve greater success, and Hong Kong will enjoy a better tomorrow.

       

      謝謝!

      Thank you!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多