在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:創共贏大舞臺,啟合作新征程
      發布時間:2022年08月15日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐非盟使團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Big Stage for Win-Win, New Journey of BRICS

      創共贏大舞臺,啟合作新征程

       

      Chargé d’Affaires Mr. Chen Xufeng Publishes a Signed Article on Ethiopian Mainstream Media

      陳緒峰臨時代辦在埃塞俄比亞主流媒體發表署名文章

       

      28 June 2022

      2022年6月28日

       

      From June 23rd to 25th 2022, Chinese President Xi Jinping hosted the 14th BRICS Summit and the High-level Dialogue on Global Development, and made a Keynote Speech at the opening ceremony of the BRICS Business Forum. The “China Moment” of BRICS cooperation yields fruitful results and highlights, which gave answers to questions of the times – “Progress or regression? Openness or isolation? Cooperation or confrontation?” and brought new impetus of peace and development into the turbulent international situation.

      6月23日至25日,中國國家主席習近平在北京主持金磚國家領導人第十四次會晤、全球發展高層對話會,出席金磚國家工商論壇開幕式并發表主旨演講。金磚合作的“中國時刻”成果豐碩、亮點紛呈,回答了發展還是衰退、開放還是封閉、合作還是對抗的時代之問,為動蕩不安的國際局勢注入了和平發展的新動力。

       

      Solidarity for better development. The BRICS countries account for 42% of the world’s population and are the backbone of the world’s economic recovery and growth and the improvement of the global governance system. From the foundation of the New Development Bank to fully promote the infrastructure construction of the BRICS countries, to the establishment of BRICS Vaccine R&D Center to demonstrate the “BRICS responsibility”, to The BRICS Initiative on Trade and Investment for Sustainable Development and other achievements to consolidate the ballast stone of economic and trade cooperation, the BRICS countries have always adhered to the BRICS spirit of openness, inclusiveness, and win-win cooperation, and actively promoted global prosperity and development with BRICS wisdom. In 2021, the bilateral trade volume between China and the BRICS countries reached 490.42 billion US dollars, a year-on-year increase of 39.2%. President Xi Jinping announced at the High-level Dialogue that China would allocate more resources for global development cooperation, upgrade the South-South Cooperation Assistance Fund to a Global Development and South-South Cooperation Fund, increase the capital by 1 billion US dollars on the basis of 3 billion US dollars, and increase input to the UN Peace and Development Trust Fund. Such efforts will further support cooperation under the Global Development Initiative (GDI).

      凝心聚力謀發展。金磚國家總人口占全球的42%,是世界經濟復蘇和增長、全球治理體系變革的中堅力量。從建立新開發銀行全力推進金磚國家基礎設施建設,到成立疫苗研發中心彰顯“金磚擔當”,再到《金磚國家貿易投資與可持續發展倡議》等成果筑牢經貿合作“壓艙石”,金磚國家始終秉持開放包容、合作共贏的金磚精神,以“金磚智慧”積極推動全球繁榮發展。2021年,中國與金磚國家雙邊貿易額4904.2億美元,同比增長39.2%。習近平主席在金磚會議上宣布,中國將加大對全球發展合作的資源投入,把南南合作援助基金整合升級為“全球發展和南南合作基金”,在30億美元基礎上增資10億美元,加大對中國—聯合國和平與發展基金的投入,支持開展全球發展倡議合作。

       

      Openness to expand cooperation. The “small coterie” cannot solve the complex problems and major challenges facing the world. In the face of rising unilateralism and protectionism, the BRICS countries have strengthened communication and coordination with other emerging markets and developing countries on major international and regional issues, and used the “big stage” of win-win cooperation to resist the “small coterie” of Cold War mentality. In 2017, China proposed the BRICS Plus Cooperation model, which has received active support from all parties. This year, President Xi Jinping once again welcomed like-minded countries to join the BRICS family at an early date. According to XIV BRICS Summit Beijing Declaration, BRICS will further promote its outreach and BRICS Plus Cooperation, and support promoting discussions among BRICS members on expansion process. The openness and inclusiveness of the BRICS cooperation mechanism will be further improved. At the High-level Dialogue, leaders of African countries such as Algeria, Egypt, Senegal, Ethiopia, together with the BRICS and other countries, exchanged in-depth views on accelerating the implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development, and discussed grand plans for development and cooperation.

      敞開大門拓合作?!靶∪ψ印苯鉀Q不了全球面臨的“大問題”“大挑戰”。面對單邊主義、保護主義抬頭,金磚國家同其他新興市場和發展中國家在重大國際和地區問題上加強溝通協調,用合作共贏的“大舞臺”抵制冷戰思維的“小圈子”。2017年中方提出“金磚+”合作模式,得到各方積極支持。今年習近平主席再次歡迎志同道合的國家早日加入金磚大家庭。根據金磚國家領導人第十四次會晤北京宣言,金磚將進一步推進金磚外圍對話和“金磚+”合作,支持通過討論推進金磚國家擴員進程。金磚合作機制的開放性、包容性將進一步提高。 在24日的全球發展高層對話會上,阿爾及利亞、埃及、塞內加爾、埃塞俄比亞等非洲國家領導人同金磚國家等一道,就加快落實聯合國2030年可持續發展議程深入交換意見,共商發展合作大計。

       

      Innovation to lead the way. At these three meetings, President Xi Jinping emphasized the importance of innovation as the primary driving force for development. The current global economic recovery is sluggish, and new growth driving force must be cultivated. Those who seize the opportunities of the new economy, such as big data and artificial intelligence, are in sync with the pulse of the times. Those who seek to create monopoly, blockade and barriers in science and technology in order to disrupt other countries’ innovation and development, are doomed to be condemned by all countries. Discovering the potential for innovation and development, expanding new areas of frontier scientific and technological cooperation, seizing opportunities in the digital economy, and building a high-quality technical talent pool are the highlights of the BRICS “China Year”, i.e. the establishment of the BRICS “Network of Technology Transfer Centers”, “Aerospace Cooperation Mechanism”, “Digital Economy Partnership Framework”, “Alliance for Vocational Education” and many other measures, which will promote the interconnection of the BRICS talent chain, industrial chain, and innovation chain, and create a “BRICS model” for economic transformation and high-quality development.

      創新引領抓機遇。習近平主席在這三次會議上均強調了創新作為發展第一動力的重要性。當前全球經濟復蘇乏力,必須培育發展新動能。誰能把握大數據、人工智能等新經濟發展機遇,就把準了時代脈搏,企圖通過封鎖、壟斷干擾別國創新發展,必將遭各國人民唾棄。發掘創新發展潛力、拓展前沿科技合作新疆域、把握數字經濟機遇、打造高質量技術人才儲備庫是金磚“中國年”的亮點工程,包括建立金磚國家“技術轉移中心網絡”“航天合作機制”“數字經濟伙伴關系框架”“職業教育聯盟”等眾多舉措,將促進金磚五國人才鏈、產業鏈、創新鏈銜接,打造經濟轉型升級和高質量發展的“金磚樣板”。

       

      Activeness in promoting governance. As an important cooperation mechanism and platform between emerging market and developing countries, the BRICS countries have worked hand in hand and forged ahead over the past 16 years, becoming a model of mutual respect, fairness and justice, mutual benefit and win-win cooperation, playing an indispensable and constructive role in the international arena, and continuously bringing positive energy to promote the global governance system towards a fairer and more equitable direction. At the summit, President Xi Jinping pointed out that the BRICS countries should operationalize the Global Security Initiative (GSI), practice true multilateralism, safeguard justice, fairness and solidarity and reject hegemony, bullying and division. Since the beginning of this year, under the coordination of the Chinese side, objective and fair voices and just positions on international and regional hotspots such as the Ukraine issue and the Middle East peace process have been expressed in the BRICS Foreign Ministers’ Meeting, Video Meeting of BRICS Coordinators, and Consultations of Deputy Foreign Ministers of BRICS Countries on the Middle East Affairs. The Trade Ministers’ Meeting endorsed The BRICS Statement on Strengthening the Multilateral Trading System and Reforming the WTO, expressing the determination to safeguard the multilateral trading system and the common interests of developing countries.

      主動作為促治理。金磚國家作為新興市場國家和發展中國家間的重要合作機制和平臺,16年來攜手并進、砥礪前行,成為相互尊重、公平正義、互利共贏的合作典范,在國際舞臺上發揮著不可或缺的建設性作用,為推動全球治理體系朝著更加公正合理的方向發展持續帶來正能量。習近平主席在本次峰會上指出,金磚國家應推動全球安全倡議落地見效,踐行真正的多邊主義,維護公道、反對霸道,維護公平、反對霸凌,維護團結、反對分裂。今年以來,在中方協調下,金磚國家外長會晤、協調人會議、中東事務副外長級磋商等就烏克蘭問題、中東和平進程等國際和地區熱點發出客觀公正的聲音,表達正義立場。經貿部長會議通過《金磚國家加強多邊貿易體制和世貿組織改革聲明》,表達維護多邊貿易體制及廣大發展中國家共同利益和發展空間的決心。

       

      BRICS cooperation will not only drive the economic development of the five BRICS countries, but will also stimulate South-South cooperation and promote faster and better economic recovery in Africa. The continuously upgraded BRICS mechanism will build a higher-level platform for developing countries, including China and Africa, to participate in the reform of the global governance system. From the “Bandung Spirit” to the “BRICS Spirit”, developing countries have never ceased in their pursuit of independence, self-improvement, unity and revitalization. As the rotating presidency of the BRICS, China will work with all parties to deepen the BRICS cooperation, make the pie of cooperation bigger and the force for progress stronger, so as to accelerate the construction of a community with a shared future for mankind, and jointly create a better future for all humanity.

      金磚合作,帶動的不僅僅是金磚五國的經濟發展,更將拉動南南合作,推動非洲經濟更快更好復蘇。不斷升級的金磚機制將為包括中非在內的廣大發展中國家參與全球治理體系變革搭建起更高水平的平臺。從“萬隆精神”到“金磚精神”,廣大發展中國家謀求獨立自強、團結振興的腳步從未停止過。作為金磚輪值主席國,中國將同各方一道,深化金磚合作,讓合作的蛋糕越做越大,讓積極的力量越聚越強,加快推動構建人類命運共同體,共同開創人類美好未來。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多