在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:中國駐文萊大使于紅致文萊蘇丹陛下76歲生日賀詞
      發布時間:2022年08月22日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐文萊使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      中國駐文萊大使于紅致文萊蘇丹陛下76歲生日賀詞

      Congratulatory Message from H.E. Yu Hong Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to Brunei Darussalam on the Occasion of His Majesty’s 76th Birthday

       

      2022年7月15日

      15 July 2022

       

      值此文萊蘇丹陛下76歲生日之際,我謹向蘇丹陛下致以最誠摯的祝賀和最美好的祝愿。

      On the occasion of the 76th birthday of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam, I wish to extend my warmest congratulations and best wishes to His Majesty.

       

      在蘇丹陛下英明領導下,文萊經濟社會發展取得積極成就,人民生活幸福。盡管遭受疫情影響,但疫后經濟復蘇的步伐不斷加快。

      Under the wise leadership of His Majesty, Brunei has made remarkable progress in its economic and social development with its people in happy life. Despite the impact of the pandemic, Brunei has been gathering strength in post-COVID-19 economic recovery.

       

      中國與文萊交往歷史悠久,建交31年來,雙邊關系不斷鞏固,政治互信日益加強,中文戰略合作伙伴關系不斷發展。兩國各領域務實合作持續拓展,給兩國人民帶來實實在在的利益。在抗疫合作中相互支持、守望相助,人民情誼更加深厚。2021年中文貿易克服疫情影響達28.5億美元,創歷史新高。2022年初,《區域全面經濟伙伴關系協定》的生效為中文經貿合作共贏帶來更加廣闊前景。

      China and Brunei have a long history of exchanges. Since the establishment of diplomatic ties 31 years ago, bilateral relations have been consolidated constantly. Political mutual trust has been strengthened and the China-Brunei strategic cooperative partnership has been developed in a steady way. Pragmatic cooperation between the two countries in various fields has been expanding, bringing tangible benefits to the peoples of the two countries. The two countries supported and helped each other in anti-pandemic cooperation, which deepened the friendship between the two peoples. In 2021, even with the impact of COVID-19, China-Brunei trade reached a record high of US$2.85 billion. The entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) in early 2022 has brought about broader prospects for win-win economic and trade cooperation between the two countries.

       

      去年文萊擔任東盟輪值主席,中國-東盟關系提升為全面戰略伙伴關系,開啟了中國-東盟關系的新階段。中國愿與文萊加強合作,共同推進全球發展倡議,共建團結、平等、均衡、普惠的全球發展伙伴關系,努力實現更加強勁、綠色、健康的全球發展。中國愿與文萊共創發展機遇,共享發展成果,為維護和平、發展與繁榮做出貢獻。

      Last year, Brunei assumed the annual rotating chairmanship of ASEAN, and China-ASEAN relations were upgraded to a comprehensive strategic partnership, opening up new prospects for China-ASEAN relations. China will strengthen the cooperation with Brunei, promote the Global Development Initiative, and forge a united, equal, balanced and inclusive global development partnership together with a view to achieving a stronger, greener and healthier global development. China is willing to work with Brunei to explore development prospects, share growth development, and make new contribution to peace, development and prosperity.

       

      中國堅持統籌疫情防控和經濟社會發展,采取有效舉措,鞏固疫情防控成果,努力實現全年經濟社會發展目標。中國將立足新發展階段,貫徹新發展理念,積極構建新發展格局,努力實現高質量發展。

      China has taken well-coordinated steps to respond to COVID-19 and pursue economic and social development, and adopted more forceful measures to consolidate the gains made in COVID-19 response and deliver the economic and social development goals for the whole year. We will ground our efforts in the new development stage, follow the new development philosophy, foster a new development paradigm and strive to achieve high-quality development.

       

      祝愿蘇丹陛下政躬康泰,文萊國泰民安,中文友誼長存。

      May His Majesty enjoy good health and continued success. May Brunei Darussalam enjoy greater prosperity and its people happiness and well-being. May the profound friendship between China and Brunei everlasting.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多