在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:為發展注入金磚力量
      發布時間:2022年08月26日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐伊朗使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Inject More BRICS Strength into Development

      為發展注入金磚力量

       

      Chinese ambassador to the Islamic Republic of Iran Chang Hua

      駐伊朗大使常華

       

      25 June 2022

      2022年6月25日

       

      After five years, the BRICS cooperation has once again ushered in the “China Year” and China has successfully held over 70 meetings and events so far this year, covering political, security, economic, trade, financial, people-to-people and cultural fields, as well as sustainable development and public health. On June 23-24, Chinese President Xi Jinping chaired the he 14th BRICS Summit and High-level Dialogue on Global Development in Beijing via video link and delivered important remarks, which marked the climax of the BRICS China Year.

      金磚時隔5年再次迎來“中國年”。今年以來,中方作為主席國已經成功舉辦了70多場會議和活動,涵蓋政治安全、經貿財金、人文交流、可持續發展和公共衛生等領域,推動金磚合作在多方面取得重要進展。6月23日至24日,習近平主席以視頻方式主持金磚國家領導人第十四次會晤、全球發展高層對話會并發表重要演講,可謂是金磚“中國年”的高潮。

       

      The summit has started a new journey of BRICS cooperation. Our world today is living through accelerating changes unseen in a century and continued spread of the COVID-19 pandemic. They confront humanity with unprecedented challenges. Some countries have politicized and marginalized the development issue, built “a small yard with high fences,” imposed maximum sanctions, and stoked division and confrontation. At the same time, people in all countries are more keen about pursuing peace, development and cooperation, emerging markets and developing countries are more resolved to seek strength through unity, and the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is bringing more opportunities to countries around the world. Standing at the crossroads of history, the success of the 14th BRICS Summit is a milestone of summarizing the past and ushering in the future. Under the chairmanship and leadership of President Xi Jinping, leaders of the five countries held in-depth exchange of views on BRICS cooperation on the theme of “Foster High-quality BRICS Partnership, Usher in a New Era for Global Development”. President Xi Jinping delivered an important speech and put forward a four-point proposal, emphasizing the need to uphold solidarity, cooperation to boost development, the pioneering spirit and innovation, openness and inclusiveness, and jointly contribute wisdom and ideas to the high-quality development of BRICS cooperation, which resonated strongly with all parties. The meeting passed the Beijing Declaration of the 14th BRICS Summit, which demonstrated the BRICS countries’ commitment to major global international and regional issues such as multilateralism, international fairness and justice, cooperation on fight against the pandemic, and working for development, which put forward the BRICS propositions to maintain world peace. The declarations specifically stated the need to resolve the Iranian nuclear issue through peaceful and diplomatic means in accordance with the international law. These efforts have deepened the strategic partnership of the BRICS countries, enhanced the influence of the BRICS countries, and ushered in bright future of BRICS.

      開啟金磚合作新征程。當前,世界百年未有之大變局正在加速演進,新冠肺炎疫情仍在蔓延,人類社會面臨前所未有的挑戰。有的國家將發展議題政治化、邊緣化,搞“小院高墻”和極限制裁,人為制造分裂和對抗。同時,各國人民求和平、謀發展、促合作的愿望更加強烈,新興市場國家和發展中國家團結自強的意志更加堅定,新一輪科技革命和產業變革給各國帶來的機遇更加廣闊。站在歷史的十字路口,金磚國家領導人第十四次會晤成功召開,具有繼往開來的里程碑意義。在習近平主席主持和引領下,金磚國家領導人圍繞“構建高質量伙伴關系,共創全球發展新時代”的主題進行了深入交流。習近平主席發表了重要講話,就金磚合作提出四點倡議,強調要和衷共濟、合作發展、開拓創新、開放包容,攜手構建更加全面、緊密、務實、包容的高質量伙伴關系,引起各方強烈共鳴。會議還通過了《金磚國家領導人第十四次會晤北京宣言》,圍繞多邊主義、國際公平正義、抗疫合作、2030年可持續發展議程等重大國際地區問題表明金磚國家共同立場,為維護世界和平提出金磚主張。宣言中有一條專門對伊朗核問題表明立場,強調要通過和平和外交手段解決伊朗核問題。此次會議深化了金磚戰略伙伴關系,提升了金磚國家的影響力,展現了金磚機制的光明前景。

       

      The summit has started a new phase in the “BRICS Plus” cooperation model. BRICS countries do not gather to form a closed club or an exclusive circle, but to support each other as a big family and as partners for win-win cooperation. “BRICS Plus” cooperation has deepened and expanded, setting a prime example of South-South cooperation and seeking strength through unity among emerging markets and developing countries. As the BRICS chair for this year, China actively supports the BRICS in starting the membership expansion process and expanding the “BRICS Plus” cooperation. In the first half of the year, the “BRICS Plus” activities attracted more than 50 non-BRICS countries to participate. The High-level Dialogue on Global Development invited 13 important emerging markets and developing countries other than the 5 BRICS countries. These show that the BRICS’ global influence continues to enhance. President Xi Jinping stressed the need to jointly foster a new era of global development featuring benefits for all, balance, coordination, inclusiveness, win-win cooperation and common prosperity. President Xi Jinping also announced important measures of China to implement the Global Development Initiative, including upgrading the South-South Cooperation Assistance Fund to a Global Development and South-South Cooperation Fund, increasing input to the UN Peace and Development Trust Fund, setting up a global development promotion center and a global knowledge network for development, and the release of the “Global Development Report”, etc. China will take pragmatic steps to mobilize resources for development. The Chair’s Statement and the list of outcomes based on the Global Development Initiative were issued after the Dialogue. They are fully outlined the participants’ political consensus on global development. The holding of High-level Dialogue on Global Development marks the beginning of the global development initiative to take root. It is of great significance in strengthening BRICS mechanism building, enhancing solidarity and cooperation among emerging markets and developing countries, and promoting the international community to jointly address the challenges facing development issues.

      拓展“金磚+”合作新模式。金磚國家不是封閉的俱樂部,也不是排外的“小圈子”,而是守望相助的大家庭、合作共贏的好伙伴?!敖鸫u+”合作為廣大新興市場國家和發展中國家搭建了新的合作平臺,成為新興市場國家和發展中國家開展南南合作、實現聯合自強的典范。作為今年金磚主席國,中方積極支持金磚國家啟動擴員進程,拓展“金磚+”合作。今年上半年各場“金磚+”活動吸引了50多個非金磚國家參與,本次以“金磚+”形式舉行的全球發展高層對話會共邀請了除金磚五國以外的13個重要新興市場和發展中國家,金磚在全球的影響力不斷擴大。在全球發展高層對話會上,習近平主席進一步提出共創普惠平衡、協調包容、合作共贏、共同繁榮的發展格局,并宣布了中方落實全球發展倡議的重要舉措,包括創設“全球發展和南南合作基金”、加大對中國—聯合國和平與發展基金的投入、成立全球發展促進中心、發布《全球發展報告》、建立全球發展知識網絡等,為動員全球發展資源、加快落實2030年可持續發展議程作出中國貢獻。對話會發表的《主席聲明》及成果清單,以全球發展倡議為基礎,全面闡述與會各方政治共識。舉辦全球發展高層對話會,標志著全球發展倡議開始落地生根,對強化金磚國家機制建設,加強新興市場和發展中國家團結合作,推動國際社會共同應對發展問題面臨的挑戰具有重要意義。

       

      Iran is major country in the Middle East and an important member of developing countries, with vital international influence. In recent years, China-Iran comprehensive strategic partnership has developed in depth, political mutual trust between the two sides has been continuously consolidated, and cooperation in various fields has been steadily advanced. China attaches great importance to China-Iran relations, and is willing to continue to firmly support each other with Iran on issues concerning each other’s core interests and major concerns in the spirit of comprehensive strategic partnership. As the rotating chair of BRICS, President Xi Jinping invited Iranian President Raisi to attend this High-level Dialogue on Global Development. Focusing on the theme “Foster a Global Development Partnership for the New Era to Jointly Implement the development program”, Iran and other important emerging countries and developing countries had in-depth discussions on topics such as accelerating the recovery of the world economy, deepening pragmatic cooperation, implementing global development initiatives, and building a new era of global development partnership. They discussed ways to promote global development and practical cooperation, claiming a strong voice on common development and prosperity.

      伊朗是中東地區重要國家,也是發展中國家重要成員,具有重要國際影響力。近年來,中伊全面戰略伙伴關系深入發展,雙方政治互信不斷鞏固,各領域合作穩步推進。中方高度重視中伊關系,愿本著全面戰略伙伴關系精神,同伊方繼續在涉及彼此核心利益和重大關切問題上相互堅定支持。作為金磚主席國,習近平主席邀請伊朗總統萊希出席了本次全球發展高層對話會,與其他重要新興市場國家與發展中國家一道以“構建新時代全球發展伙伴關系、攜手落實2030年可持續發展議程”為主題,圍繞加快世界經濟復蘇、深化務實合作、落實全球發展倡議、構建新時代全球發展伙伴關系等議題深入討論,共商全球發展大計,共謀務實合作之策,奏響了實現共同發展繁榮的時代強音。

       

      The BRICS countries are an important symbol of the rise of developing countries. The BRICS cooperation has gone through 16 years and has become a model of solidarity and cooperation among emerging market countries and developing countries. In recent years, the world economy still has been facing strong headwinds on its path toward recovery. The gap between the Global North and the Global South in terms of development has widened. The international development cooperation lacks momentum, development issues are increasingly marginalized in the international agenda, and materializing the development is difficult. BRICS countries should strengthen solidarity, carry forward the BRICS spirit, consolidate strategic partnership and jointly respond to various challenges so that BRICS cooperation can reach a new level and play a bigger role in international affairs. The emerging markets and developing countries must make the right decision and take responsible actions. What we do will have a significant impact on the world. China hopes to work with all parties to ensure the sound implementation of the outcomes and to give new impetus to speed up the development. Let us stay united, pool strength and forge ahead to build a community with a shared future for mankind and jointly create a bright future for humanity.

      金磚國家是發展中國家群體性崛起的重要標志,金磚合作已經走過了16年的歷程,成為新興市場和發展中國家團結合作的典范。近年全球經濟復蘇艱難,南北發展鴻溝拉大,國際發展合作動能不足,發展問題在國際議程中日益邊緣化,落實聯合國2030年可持續發展議程步履維艱。金磚國家更應該加強團結,發揚金磚精神,鞏固戰略伙伴關系,共同應對各種挑戰,把金磚合作提升至新水平,在國際事務中發揮更大作用。新興市場國家和發展中國家也應作出正確選擇,采取負責任行動,對世界至關重要。中方期待同國際社會一道,共同落實好對話會成果,開放各方共同參與的項目庫,為加速落實2030年可持續發展議程注入強勁動力。讓我們團結一心,凝聚力量,勇毅前行,推動構建人類命運共同體,共同開創人類美好未來!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多