在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:駐肯尼亞大使周平劍在肯媒體發表署名文章
      發布時間:2022年09月07日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐肯尼亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      China to Continue Backing Peace Efforts in Africa

      (無中文)

       

      Chinese Ambassador to Kenya, Dr. Zhou Pingjian Publishes a Signed Article in Kenya Media

      駐肯尼亞大使周平劍在肯媒體發表署名文章

       

      28 July 2022

      2022728

       

      August 1, 2022 marks the 95th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army of China (PLA). The PLA is the people’s armed forces created and led by the Communist Party of China. It has always marched in lockstep with the Party and the country over the ninety-five years with historic contributions to China’s national liberation, its socialist reform and development drives, and to defending China’s sovereignty, security and development interests. It offers strong underpinnings on which regional stability and world peace can be upheld.

      202281日,是中國人民解放軍建軍95周年。中國人民解放軍是中國共產黨締造和領導的人民軍隊,95年來始終緊跟黨和國家的發展步伐,為民族解放事業、為社會主義建設和改革事業、為維護國家主權、安全與發展利益,建立了歷史功勛,為維護地區穩定與世界和平,提供了強大力量支撐。

       

      Entering a new era, guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and Xi Jinping Thought on Strengthening the Military, the PLA adapts to new trends and developments in the world’s revolution in military affairs and adheres to its own path in building a strong military. It has formulated the following three-step development strategy for modernizing national defense and the armed forces: achieving the centenary objectives of the People’s Liberation Army by 2027; basically completing the modernization of national defense and the armed forces by 2035; and fully transforming the armed forces into world-class forces by the mid-21st century.

      進入新時代,在習近平新時代中國特色社會主義思想和習近平強軍思想指引下,中國軍隊適應世界新軍事革命發展趨勢,堅持走中國特色強軍之路,確立新時代軍事戰略方針,制定到二〇二七年實現建軍一百年奮斗目標、到二〇三五年基本實現國防和軍隊現代化、到本世紀中葉全面建成世界一流軍隊的國防和軍隊現代化新“三步走”戰略。

       

      A strong military of China is a staunch force for world peace, stability and a community with a shared future for mankind. Its commitment to UN peacekeeping operations, escort missions in the Gulf of Aden, humanitarian responses and an array of other operations speaks for the true meaning of the PLA – standing fast as a disciplined force for peace and justice.

      一支強大的中國軍隊,是維護世界和平穩定、服務構建人類命運共同體的堅定力量。在聯合國維和行動、亞丁灣護航、國際人道主義救援等各項任務中,中國軍隊盡顯和平之師、正義之師、文明之師本色。

       

      The world today is far from being peaceful and tranquil, has not completely defeated Covid-19, and yet is now facing the Ukraine crisis. An international situation already rife with uncertainties is witnessing one security threat after another. At this moment critical to world peace and development, President Xi Jinping proposed for the first time the Global Security Initiative (GSI) at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022.

      當今世界既不太平也不安寧,疫情陰霾仍未退散,烏克蘭危機硝煙又起,安全威脅層出不窮,國際形勢明晦難定。面對這樣一個關乎世界和平發展的關鍵時刻,習近平主席在博鰲亞洲論壇2022年年會上首次提出了全球安全倡議。

       

      The GSI champions commitments in six areas: to stay committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security; stay committed to respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries; stay committed to abiding by the purposes and principles of the UN Charter; stay committed to taking the legitimate security concerns of all countries seriously; stay committed to peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation; and stay committed to maintaining security in both traditional and non-traditional domains. This important Initiative gives explicit answers to questions of our times such as what security concept the world needs and how countries can achieve common security.

      全球安全倡議倡導“六個堅持”,即堅持共同、綜合、合作、可持續的安全觀;堅持尊重各國主權、領土完整;堅持遵守聯合國憲章宗旨和原則;堅持重視各國合理安全關切;堅持通過對話協商以和平方式解決國家間的分歧和爭端;堅持統籌維護傳統領域和非傳統領域安全。這一重大倡議明確回答了“世界需要什么樣的安全理念、各國怎樣實現共同安全”的時代課題。

       

      China is not only the initiator of the Global Security Initiative, but also a campaigner for its implementation. As the largest troop-contributing country among the permanent members of the UN Security Council and the second largest contributor to the UN’s regular budget and peacekeeping assessment, China has been supporting the UN’s peacekeeping operations with over 40,000 peacekeepers serving in 25 operations.

      中國不僅是全球安全倡議的提出者,也是推進落實倡議的行動派。中國始終以實際行動支持聯合國維和行動,是安理會常任理事國第一大出兵國,聯合國第二大維和攤款國和會費國,先后參加25項聯合國維和行動,累計派出維和官兵4萬余人次。

       

      On the road leading to peace and security, China will always walk side by side with our African brothers. More than 80 percent of China’s military peacekeepers and 75 percent of its contributions to the peacekeeping assessment are deployed in Africa. China’s naval fleet has escorted nearly 7,000 Chinese and foreign vessels through the troubled waters off Somalia. Among the nine programmes under the first three-year plan of the China-Africa Cooperation Vision 2035 that President Xi announced at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) last November, peace and security plays an important role. China will undertake 10 peace and security projects for Africa, continue to deliver military assistance to the AU, support African countries’ efforts to independently maintain regional security and fight terrorism, and conduct joint exercises and on-site training between Chinese and African peacekeeping troops and cooperation on small arms and light weapons control.

      在通往和平與安全的道路上,中國永遠與非洲兄弟始終結伴前行。中方所派遣軍事維和人員中超過80%部署在非洲,中方繳納的維和攤款75%用于非洲;中國護航軍艦在索馬里海域迄今已累計完成近7000艘中外船舶護航任務;去年11月,習近平主席在中非合作論壇第八屆部長級會議開幕式上宣布中非雙方共同制訂實施《中非合作2035年愿景》。在愿景首個三年規劃的“九項工程”中,和平安全工程占據重要地位。中國將為非洲援助實施10個和平安全領域項目,繼續落實對非盟軍事援助,支持非洲國家自主維護地區安全和反恐努力,開展中非維和部隊聯合訓練、現場培訓、輕小武器管控合作。

       

      To support the Horn of Africa in realizing lasting stability, peace and prosperity, Chinese State Councillor and Foreign Minister Wang Yi put forward the Outlook on Peace and Development in the Horn of Africa during his official visit to Kenya in January, which resonated positively among African countries. Afterward, the Special Envoy for the Horn of Africa Affairs of the Foreign Ministry Xue Bing paid a successful visit to Horn countries. The China-Horn of Africa Peace, Good Governance and Development Conference, recently held in the capital of Ethiopia, is another important joint step between China and Africa to advance the Outlook.  

      為支持非洲之角實現持久穩定、和平與繁榮,中國國務委員兼外長王毅今年一月對肯尼亞正式訪問期間提出“非洲之角和平發展構想”,在非洲國家中引起積極共鳴。隨后,外交部非洲之角事務特使薛冰成功訪問非洲之角各國。不久前,中國—非洲之角和平會議在亞的斯亞貝巴召開,這是中非共同推進非洲之角和平與發展的重要一步。

       

      As a good friend and good partner of countries in the region, China always supports regional countries in independently resolving regional issues. China is ready to work with Africa to jointly advance the “Initiative of Peaceful Development in the Horn of Africa”, and make positive contributions to the peaceful development in the Horn of Africa through Belt and Road cooperation between China and Africa and the implementation of outcomes of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation.

      作為地區國家的好朋友、好伙伴,中國始終支持地區國家自主解決地區問題。中方愿同非方共同推進“非洲之角和平發展構想”,結合中非共建“一帶一路”、中非合作論壇第八屆部長級會議成果落實,為非洲之角和平發展作出積極貢獻。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多