在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:鋼鐵長城,和平之師
      發布時間:2022年09月21日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐英國使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      鋼鐵長城,和平之師

      A Great Wall of Steel, A Valiant Force for Peace

       

      駐英國大使鄭澤光慶祝中國人民解放軍建軍95周年視頻講話

      Video Remarks on the 95th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army of China by Zheng Zeguang

       

      2022730

      30 July 2022

       

      女士們,先生們,朋友們,

      Ladies and Gentlemen,

      Dear Friends:

       

      大家好!

      (無英文)

       

      很高興與大家相聚云端,共同慶祝中國人民解放軍建軍95周年。

      It is a real delight to join you online to celebrate the 95th anniversary of the founding of the Chinese People’s Liberation Army (PLA).

       

      在此,我謹代表中國駐英國大使館,向中國人民解放軍全體官兵致以節日問候和崇高敬意,向關心和支持中英兩軍關系發展的各界朋友表示誠摯感謝。

      On behalf of the Chinese Embassy in the United Kingdom, I would like to extend warm greetings and pay respect to all the members of the PLA, and express my sincere gratitude to friends from all walks of life who care about and support the development of the military-to-military relations between China and the UK.

       

      中國人民解放軍是中國共產黨領導的新型人民軍隊,誕生于192781日的南昌起義。95年來,為爭取民族獨立、人民解放和國家富強,為維護世界和平、促進人類進步。

      Born in the Nanchang Uprising on August 1, 1927, the PLA is the people’s army led by the Communist Party of China. Over the past 95 years, it has gone through trials and hardships in the course to win independence for the nation, liberation for the people and prosperity for the country, and contributed greatly to maintaining world peace and promoting the progress of mankind.

       

      這支軍隊初心不改、風雨兼程,前仆后繼、浴血奮戰,取得了一個又一個輝煌勝利,建立了偉大歷史功勛。

      In this process, the PLA has remained true to its original mission, displayed tremendous heroism and achieved brilliant victories and historic feats one after another.

       

      進入新時代,在習近平強軍思想引領下,中國人民解放軍實現整體性革命性重塑,在中國特色強軍之路上闊步前行。

      Entering the New Era, under the guidance of Xi Jinping’s thinking on strengthening the military, the PLA has undergone an all-around revolutionary restructuring, and is building a strong military with Chinese characteristics.

       

      中國人民解放軍始終聽黨指揮,從戍守邊防、捍衛疆土,到反恐維穩、搶險救災,再到助力鄉村振興,堅決履行新時代使命任務,堅定捍衛國家主權、安全、發展利益。

      At home, from patrolling the border and defending the territory to fighting terrorism and maintaining stability, from emergency response and disaster relief to supporting rural revitalization, the PLA has always obeyed the Party’s command and taken resolute strides to fulfill the missions of the new era and defend national sovereignty, security and development interests.

       

      中國人民解放軍積極參加國際維和行動、索馬里和亞丁灣海域護航、國際抗疫合作、國際災難救援和人道主義援助,向國際社會提供越來越多的公共安全產品。

      Around the world, by participating actively in peacekeeping operations, escort missions in the waters off Somalia and the Gulf of Aden, international cooperation on pandemic response, disaster relief and humanitarian assistance, the PLA is providing more and more public security goods to the international community.

       

      (無中文)

      Ladies and gentlemen:

       

      當前,世界百年變局深刻演進,各種安全挑戰層出不窮,不穩定性不確定性明顯上升。

      The world is experiencing profound changes unseen in a century. Security challenges keep cropping up; instabilities and uncertainties are notably on the rise.

       

      在此背景下,習近平主席提出全球安全倡議,倡導堅持共同、綜合、合作、可持續的安全觀,立足人類是不可分割的安全共同體,走出一條對話而不對抗、結伴而不結盟、共贏而非零和的新型安全之路,為彌補全球和平赤字貢獻了中國智慧,為應對國際安全挑戰提供了中國方案。中方愿同包括英國在內的世界各國一道,推動全球安全倡議落地見效,為世界注入穩定性和正能量。

      Against this backdrop, President Xi Jinping proposed the Global Security Initiative, which champions a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, follows the philosophy that humanity is an indivisible security community, and advocates a new security concept that emphasizes dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win cooperation over zero-sum game. This Initiative contributes China’s wisdom to bridging the global peace deficit and provides China’s solution to international security challenges. We stand ready to work with all countries in the world, including the UK, to deliver the Global Security Initiative and provide the world with more stability and positive factors.

       

      至于那些散布所謂“中國威脅”謬論、鼓動限制英中聯系的英國政客,他們的行徑只會暴露出對中國歷史和現實的無知,以及通過抹黑中國掩蓋自身無能的企圖。他們上述鼓噪違背中英人民愿望,損害兩國共同利益,必將以失敗告終。

      For those UK politicians who have been peddling the fallacy of the so-called “China threat” and agitating for restrictions on UK’s connections with China, I want to say, these moves only reveal an ignorance about China’s history and reality, and an attempt to cover up their own incompetence by shifting the blame to China. Such clamour goes against the aspirations of the Chinese and British people, jeopardizes the mutual interests of the two countries, and is doomed to failure.

       

      中國始終是世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者。中國人民解放軍始終是致力于維護地區穩定、促進世界和平的堅定力量。

      China is always a defender of world peace, a contributor to global development and an upholder of international order. And the PLA is always a staunch force firmly committed to maintaining regional stability and promoting world peace.

       

      世界上只有一個中國,臺灣是中國領土不可分割的一部分,中華人民共和國政府是代表中國的唯一合法政府。一個中國原則是中國同所有國家建立和發展外交關系的政治基礎和根本前提,必須始終恪守。

      There is but one China in the world. Taiwan is an inseparable part of the Chinese territory, and the Government of the People’s Republic of China is the sole lawful government representing China. The one-China principle has always been the political foundation and fundamental premise for the establishment and development of diplomatic relations between China and other countries. So it must always be observed.

       

      當前臺海和平穩定面臨的最大威脅來自“臺獨”勢力頑固推行分裂活動和外部勢力對此的縱容支持。中方將以最大的誠意、盡最大的努力爭取兩岸和平統一的前景,但我們堅決反對“臺獨”分裂和外部干涉,絕不為任何形式的“臺獨”勢力留下任何空間。任何人都不要低估中國人民捍衛國家主權和領土完整的堅強決心、堅定意志和強大能力。

      At the moment, the biggest threat to peace and stability in the Taiwan Strait comes from the obdurate secessionist activities of the “Taiwan independence” forces and the connivance and support of external forces. China will strive for the prospect of peaceful reunification with the utmost sincerity and efforts, but we are firmly against separatist moves toward “Taiwan independence”. We will never allow any room for “Taiwan independence” forces in whatever form. No one should underestimate the great resolve, firm will and strong capability of the Chinese people in defending national sovereignty and territorial integrity.

       

      (無中文)

      Ladies and gentlemen:

       

      中英建立大使級外交關系50年來的歷史表明,對話與合作順乎時代潮流、有利于兩國和世界;只有遵循相互尊重、平等相待、合作共贏原則,中英關系才能健康穩定向前發展。中英兩軍一直保持溝通與交往。兩軍關系是中英關系的重要組成部分。希望兩軍加強對話、溝通和交流,推進互利合作,為推動中英關系平穩發展、促進世界和平穩定發揮積極作用。

      This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations at the ambassadorial level between China and the UK. The experience over half a century shows that dialogue and cooperation is in line with the trend of the times and beneficial to the two countries and the world at large. Only when the principles of mutual respect, equality and win-win cooperation are strictly followed can we ensure the healthy and steady growth of the bilateral relations.

       

      中英兩軍一直保持溝通與交往。兩軍關系是中英關系的重要組成部分。希望兩軍加強對話、溝通和交流,推進互利合作,為推動中英關系平穩發展、促進世界和平穩定發揮積極作用。

      It is good to see that the military forces of our two countries have maintained communication and exchanges. These ties are an important part of the overall China-UK relations. Going forward, I hope that the two militaries will continue to strengthen dialogue, communication and exchanges, and enhance mutually-beneficial cooperation. In this way, they can give a positive impetus to the steady growth in the China-UK relations and make new contribution to world peace and stability.

       

      謝謝。

      Thank you.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多