在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:下凱富峽水電站項目啟示
      發布時間:2022年10月24日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐贊比亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      Inspirations from the Kafue Gorge Lower Hydropower Project

      下凱富峽水電站項目啟示

       

      Ambassador Du Xiaohui Published an Article on Zambian Media

      駐贊比亞大使杜曉暉在贊媒體發表署名文章

       

      27 July 2022

      2022年7月27日

       

      On July 21, His Excellency President Mr. Hakainde Hichilema visited the Kafue Gorge Lower Hydropower Project (KGL). As a flagship project of the Belt and Road Initiative between China and Zambia, KGL is the largest infrastructure construction project in Zambia for the past 40 years. It is also a key project constructed by a Chinese company, Sino Hydro, using Chinese technology. KGL has a total installed capacity of 750MW with five generators and three 330KV transmission lines, which can promote the green and sustainable development of Zambia’s economy by effectively utilizing the abundant hydropower resource of the Kafue River. Chinese and Zambian Constructors of KGL have overcome miscellaneous difficulties, especially the impact of COVID-19 and debt problem. Now, 4 generators have been in operation and Unit 5 is also under active installation.

      7月21日,希奇萊馬總統參訪下凱富峽水電站項目(下稱下凱)。作為中贊一帶一路建設合作的旗艦項目,下凱項目是近40年來贊比亞最大的基建項目,也是由中國公司承建、使用中國技術的重點工程。下凱項目總裝機容量750兆瓦,共5臺發電機組,同時配套3條330KV輸電線路及附屬設施,通過有效利用卡富埃河充沛的水力資源,推動贊經濟社會綠色可持續發展。下凱項目建設過程中,中贊建設者們克服重重困難,特別是新冠疫情和債務困境沖擊,總計4號機組完成并網發電,第5號機組正在安裝中,目前整體完工進度約98%。

       

      The success of the KGL marks “three sustainabilities”.

      下凱項目體現了三個“可持續”。

       

      The first is sustainability of debt. KGL was born out of the friendly cooperation between China and Zambia, and the efforts of both sides to put into production creating considerable income out of power generation ensure that the construction continues without being affected by debt. On the other hand, the project also provides a model for bilateral friendly consultation to solve the debt problem.

      首先債務可持續。該項目因中贊友好合作而生,因雙方努力投產發電創造收入,建設未受債務影響,更為雙邊友好協商解決債務問題提供示范。

       

      The second is sustainability of development. Once the project is completed, KGL will increase the total installed capacity of power generation in Zambia by 38%, which will make this project the most powerful engine for the Zambian economy, help Zambia to be a net exporter of electricity, and lay a solid foundation for value-addition in Zambia’s mining, agriculture, and manufacturing.

      其次發展可持續。下凱項目完全建成后,將有助于推動贊比亞裝機總量提升38%,成為推動贊比亞經濟發展最強勁的引擎,助力贊成為電力凈出口國,為贊比亞的礦業、農業、制造業等提高附加值奠定堅實基礎。

       

      The third is sustainability of environment. After the establishment of KGL, it is expected to reduce carbon emissions by 663,500 tons per year, which will contribute to green development of Zambia’s economy and help Zambia cope with climate change. In the context of energy crisis, it is also an important security measure for Zambia.

      第三環境可持續。下凱項目建成后,預計每年可減少66.35萬噸碳排放,為贊比亞經濟的綠色可持續發展作出貢獻,幫助贊比亞更好應對氣候變化。在能源安全大背景下,這也是重要安全舉措。

       

      In the face of challenges worldwide such as the weak recovery of the world economy, the COVID-19 pandemic, climate change, and Ukraine crisis, KGL fully reflects the new characteristics of traditional friendship between China and Zambia, which is “all-weather, all-dimensional, high-quality”. Recently, His Excellency President Mr. Xi Jinping and His Excellency President Mr. Hakainde Hichilema had a very successful phone conversation. The two heads of state reached a number of consensuses, providing the top-level design for further deepening and consolidating China-Zambia friendship and enhancing mutual beneficial cooperation. The relevant departments of China and Zambia are making effort to implement consensuses of the conversation, which is reflected in the “four supports”.

      面對世界經濟復蘇乏力、新冠疫情、氣候變化、烏克蘭危機等挑戰,下凱項目的順利推進反映了新時代中贊傳統友好?“全天候、全方位、高質量的新特質。近期,習近平主席和希奇萊馬總統成功通話。兩國元首達成多項共識,為進一步深化鞏固中贊友好、增強互利合作提供了頂層設計。中方和贊方有關部門一道正全力落實通話共識,體現在四個支持上。

       

      First, we support the Zambian government’s plan to produce 3 million tons of copper annually within ten years. For this, mining, electricity, transportation, and consumer market are needed. Relevant Chinese companies are willing to further expand their investment in Zambia’s mining industry and have the ability and willingness for new energy solutions like “pumped storage + solar”, with less investment and taking advantage of season difference in Zambia. China and Zambia are also discussing the reactivating of TAZARA. China is the largest market in this century and is willing to support Zambia development goals in terms of development of the whole industry chain and supply chain.

      一支持贊政府十年內年產銅300萬噸的計劃。為此,需要礦業、電力、運輸通道、消費市場。中國相關企業愿意進一步擴大在贊加大礦業投入,同時在抽水蓄能+光伏發電等投入少、用好季節差的新能源解決方案上也有能力和意愿。中贊雙方正在認真探討激活坦贊鐵路。中國是本世紀最大的市場,愿在全產業鏈和供應鏈上支持贊比亞國家發展目標。

       

      Second, we support the Zambian side to solve debt problems. KGL is a typical case in this regard. Chinese constructors are dedicated to building a monument with passion and sacrifice, which demonstrates that debt will not hinder China-Zambia cooperation. Also, in the first and second meetings of the Creditor Committee for Zambia under the Common Framework for Debt Treatments beyond the DSSI, the Chinese co-chair actively played the leading role and promoted the formation of the common position.

      二支持贊方解決債務問題。下凱項目是個典型案例,中國的建設者用汗水甚至犧牲立起一座債務不會阻礙合作的豐碑。在債權人委員會首次、二次會議中,中方積極發揮共同主席領導作用,推動形成共同立場。

       

      Third, we support the agricultural development of Zambia. Recently, China proposed the initiative of the International Cooperation on Global Food Security to advocate helping developing countries enhance their capacity for food production, storage, and loss reduction in terms of capital, technology, market and so on. During the visit to KGL, His Excellency the President witnessed the signing of two protocols for the export of stevia and soybean meal to China. China will actively implement the initiative and take the signing of two protocols as an opportunity to continue to strengthen cooperation with Zambia in the field of agriculture, and jointly promote food security in Africa.

      三支持贊農業發展。中方日前提出國際糧食安全合作倡議,倡導在資金、技術、市場等方面幫助發展中國家提升糧食生產、收儲和減損能力。在參訪下凱項目期間,希奇萊馬總統閣下見證了中贊雙方簽署兩份關于原產于贊比亞甜葉菊和豆粕輸華的議定書。中方將積極落實倡議,以簽署協議為契機,繼續加強與贊農業領域合作,共同推動非洲糧食安全。

       

      Fourth, we support Zambia’s capacity building. During the construction of KGL, Sino Hydro established the Training Institute, which provided free education and training for the Zambian residents, and has delivered a total of 332 skilled talents to other construction projects here in Zambia. China will continue to assist Zambia’s capacity building through short-term training and degree training.

      四支持贊能力建設。下凱項目建設過程中,中水電創辦了中國水電培訓學院,為學員提供免費的教育培訓,共計向贊各工程建設輸送了332名基建領域急需的技能人才。中方將通過短期培訓和學歷學位培訓等繼續支持贊能力建設。

       

      The journey of a thousand miles begins with the first step. The most important inspiration of KGL is that as long as we work together, the traditional friendship between China and Zambia will surely create a better life for our two peoples in the new era.

      “千里之行始于足下”。下凱項目的最大啟示就是,只要雙方共同努力中贊傳統友誼在新時代一定能給兩國人民創造更加美好的生活。

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多