在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:張軍大使在安理會敘利亞政治人道問題公開會上的發言
      發布時間:2022年11月03日     發布人: nanyuzi
      來源: 常駐聯合國代表團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      張軍大使在安理會敘利亞政治人道問題公開會上的發言

      Remarks by Ambassador Zhang Jun at the UN Security Council Briefing on Syria

       

      2022年8月29日

      29 August 2022

       

      我感謝裴凱儒特使和姆蘇亞助理秘書長的通報。我愿簡要強調五點:

      I thank Special Envoy Geir Pedersen and Assistant Secretary-General Joyce Msuya for the briefings. I would like to briefly highlight five points.

       

      第一,必須停止對敘利亞主權和領土完整的侵犯。尊重國家主權和領土完整是聯合國憲章確立的重要原則,是國際關系的基石。對于聯合國憲章的各項條款,不能停留在口頭引用,不能選擇性適用,更不能曲解濫用。美國近日在敘利亞東部的軍事行動侵犯了敘利亞的主權和領土完整,同聯合國憲章第51條規定的自衛權沒有關系。外國軍隊在敘境內的非法駐扎和非法軍事行動必須結束。

      First, violations of Syria’s sovereignty and territorial integrity must be brought to an end. Respect for national sovereignty and territorial integrity is an important principle enshrined in the UN Charter and the cornerstone of international relations. The provisions of the UN Charter should not be mere quotes for lip service. They are not optional or subject to selective application, and they certainly do not lend themselves to misinterpretation or miss application. There is no doubt that the recent US military operations in eastern Syria constitute a violation of Syria’s sovereignty and territorial integrity and have nothing to do with the right to self-defense under Article 51 of the Charter. The unlawful presence of foreign forces and unlawful military operations in Syria must end.

       

      第二,必須以零容忍態度打擊一切恐怖主義?!耙了固m國”“支持陣線”“東伊運”等恐怖組織在敘利亞境內依然猖獗,對國際和平安全持續構成威脅。有許多報道反映,一些已經被安理會列名的恐怖組織仍然能夠得到各種形式的資助??植乐髁x就是恐怖主義,對恐怖勢力的任何縱容、包庇或政治利用終將養虎遺患。國際社會要形成合力,打擊一切恐怖主義和恐怖活動。

      Second, it is imperative to combat all forms of terrorism with zero tolerance. Terrorist Organizations such as Daesh, HTS, and the ETIM remain rampant in Syria, posing continued threats to international peace and security. It has been reported repeatedly that some of the terrorist organizations designated by the Council still have access to various forms of funding. Terrorism is terrorism, full stop. And any connivance, shielding, or politically-motivated utilization of terrorist forces is like rearing ferocious tigers, which would only lead to further perils. The international community must work in synergy to combat all forms of terrorism and all terrorist activities.

       

      第三,必須堅持“敘人主導、敘人所有”的政治進程。政治解決的唯一出路,在于讓敘利亞人民在沒有外來干涉情況下自主決定國家未來。中方支持裴凱儒特使為推動敘利亞各派繼續協商、積累共識所作努力。歡迎阿斯塔納進程近日就支持敘利亞政治進程釋放的重要信號。我們注意到敘利亞政府宣布將于9月舉行地方議會選舉,希望選舉能夠順利舉行。

      Third, we must stay the course in the Syrian-led and Syrian-owned political process. The only path to a political solution lies in letting the Syrian people decide the future of their country by themselves in the absence of any external interference. China supports the efforts of Special Envoy Pedersen to encourage and facilitate continued consultations and forge consensus among intra-Syrian parties. We welcome the important signals that the Astana process recently sent out on supporting the political process in Syria. We note the announcement by the Syrian Government that local council elections will be held in September, and we hope they will be held successfully.

       

      第四,必須加快人道救援從跨境向跨線模式的過渡。第2642號決議通過以來,敘利亞西北部僅完成一次跨線救援,救援的效率和規模沒有顯著提升,中方對此感到失望。我愿重申,跨境救援只是特殊形勢下做出的臨時性安排,需要加快向跨線救援過渡,形成最終終止跨境救援的明確時間表。同時需要在敘利亞全境大力推進早期恢復項目,動員國際社會提供不設前提的、充足的資金支持,推動更多項目盡早落地,培育敘利亞經濟發展內生動力。

      Fourth, the transition of cross-border humanitarian operations to across-line deliveries must be accelerated. Since the adoption of Resolution 2642, only one cross-line operation has been completed in northwestern Syria with no significant improvements in terms of both efficiency and scale. We wish to register our profound disappointment at this. I would like to reiterate that cross-border relief was a temporary arrangement and made under exceptional circumstances, and that the transition to cross-line operations needs to shift into a higher gear with a clear timetable in place for the eventual termination of cross-border relief. At the same time, there is a need to vigorously promote early recovery projects throughout Syria, mobilize the international community to provide adequate financial support with no strings attached, promote the early operationalization of more projects, and nurture Syria’s domestic capacity and drivers for its economic development.

       

      第五,必須停止對敘利亞的單邊制裁和非法資源掠奪。經濟恢復發展是敘利亞走出人道危機的根本出路。但長期以來,單邊制裁破壞了敘利亞經濟恢復發展的重要渠道,非法掠奪盜取了敘利亞經濟恢復發展的重要資源,給敘利亞人民帶來了難以估量的傷害。以石油資源為例,敘境內每日石油產量的83%被非法銷往境外,石油走私車隊在非法過境點排起長龍。國際社會不能對這些行為視而不見,安理會應當對停止上述行為做出明確要求。

      Fifth, the unilateral sanctions against Syria and illegal plundering of its resources must stop. Economic recovery and development is the ultimate means by which Syria can lift itself out of the humanitarian crisis. However, for a long time, unilateral sanctions have disrupted the lifelines of Syria’s economic recovery and development, and the illegal plundering has stolen away resources crucial to Syria’s economic recovery and development, causing incalculable damage to the Syrian people. A case in point is oil. Eighty-three percent of Syria’s daily oil production is being illegally sold out of the country, with oil smuggling convoys forming long queues at illegal border crossings. The international community must not turn a blind eye to such practices, and the Security Council should unequivocally call for a cessation of these activities.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多