在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:耿爽大使在“恐怖組織跨境活動威脅國際和平與安全”阿里亞會議上的發言
      發布時間:2022年11月07日     發布人: nanyuzi
      來源: 常駐聯合國代表團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      耿爽大使在恐怖組織跨境活動威脅國際和平與安全阿里亞會議上的發言

      Remarks by Ambassador Geng Shuang at the Arria-Formula Meeting on Threat to Peace and Security Caused by Transnational Activities of Terrorist Groups

       

      2022年8月31日

      31 August 2022

       

      共同主席、各位同事:

      Co-chairs and colleagues,

       

      我感謝阿聯酋和肯尼亞倡議舉辦此次阿里亞模式會議。通報人的介紹很清楚地告訴我們,當前跨境恐怖活動日益增多,手段更加多樣,應對難度不斷上升。通報也再次提醒我們,恐怖主義是人類公敵,沒有哪個國家能夠獨力應對恐怖威脅。對恐怖主義采取雙重標準,甚至縱容恐怖主義危害別國安全,到頭來只會搬起石頭砸自己的腳。只有國際社會共同努力,對一切恐怖主義“零容忍”,才能有效形成合力。我愿分享以下三點看法:

      I thank the UAE and Kenya for the initiative to hold this aria-formula meeting. The presentations by the briefers clearly show us that, at present transnational terrorist activities are constantly on the rise with more diverse methods, making them more difficult to respond to. The briefings also remind us once again that terrorism is the common enemy of mankind, and no country can deal with the threat of terrorism single-handedly. Adopting double standards on terrorism and even condoning terrorism that undermines the security of other countries will only backfire in the end. Only through the joint efforts of the international community and zero-tolerance for all kinds of terrorism, will effective synergy be formed. I wish to share the following three observations.

       

      首先,應切斷恐怖分子的跨境流動網絡。有關國家應加強能力建設、邊境管控和執法合作,分享情報資源,合力阻遏恐怖作戰人員流動。同時,外國恐怖作戰人員及其家屬長期滯留沖突地區,加大了其被極端化、被再招募的風險,應切實解決這些人員的遣返問題。

      First, we should sever the networks for the transnational movement of terrorists. The relevant countries should step up capacity building, border control, and law enforcement cooperation, share intelligence and resources, and make joint efforts to stem the movement of terrorist fighters. Foreign terrorist fighters and their families have long been stranded in the conflict areas, which aggravates the risks of them being radicalized and yet again recruited. Their repatriation should be effectively addressed.

       

      第二,應高度關注非洲跨境恐怖活動,加強對非洲國家的支持力度。應在尊重當事國主權基礎上,充分發揮非盟等區域組織協調作用,為包括“薩赫勒五國”在內的非洲反恐行動提供更多助力。今天上午安理會通過了中國起草的關于“非洲能力建設”的主席聲明,強調國際社會應支持非洲常備部隊提升和平行動能力,幫助非洲國家加強能力建設、分享信息經驗、動員更多資源,以全面消除恐怖主義和暴力極端主義滋生的條件。希望有關舉措得到切實落實。中方也愿繼續通過中國—聯合國和平與發展基金等渠道做出力所能及的貢獻。

      Second, we should pay great attention to transnational terrorist activities in Africa and step up support for African countries. We should, on the basis of respecting the sovereignty of the countries concerned, give full play to the coordination role of regional organizations including the African Union, and better contribute to the African counter-terrorism operations including the G5 Sahel. This morning, the Security Council just adopted a Presidential Statement drafted by China on capacity building in Africa, which emphasizes that the international community should support the African standby force in enhancing peace operation capacity, help African countries strengthen capacity building, share information and experience, and mobilize more resources in order to root out the conditions breeding terrorism and violent extremism. It is hoped that the relevant initiatives will be effectively implemented. China is also ready to contribute to the best of its ability through channels such as the China-UN Peace and Development Trust Fund.

       

      第三,要重視解決恐怖分子濫用互聯網和新興技術進行跨境活動等新問題。要從立法、司法、執法層面入手,多管齊下防止新興技術被恐怖組織濫用。政府、私營部門、研究機構、民間社會要加強協作,特別是互聯網公司要履行社會責任,切斷恐怖分子利用互聯網發布煽動、招募信息和策劃恐怖襲擊的渠道。

      Third, we should pay great attention to new problems, including the abuse of the internet and emerging technologies by terrorists to engage in transnational activities. Actions should be taken on legislative, judicial, and enforcement fronts as a multi-pronged approach to prevent terrorist organizations from abusing such technologies. Governments, the private sector, research institutions, and the civil society should step up coordination. Internet companies should, in particular, fulfill their social responsibilities by cutting off the channels for terrorists to use the internet to publish incitement and recruitment information and plan terrorist attacks.

       

      “東伊運”是安理會1267委員會認定的恐怖組織。該組織近年來持續在阿富汗、敘利亞等地活動,與“基地組織”、“伊斯蘭國”等恐怖組織相互勾連,不但在當地擴張勢力,也不斷招募、訓練和派遣恐怖分子跨境到中亞、中東國家和中國境內策劃、實施恐襲。中方希望國際社會共同打擊這一持續活躍和不斷發展的恐怖勢力,呼吁所有國家嚴格落實安理會對該組織的制裁措施。

      The Eastern Turkistan Islamic Movement is a terrorist organization designated by the 1267 Committee of the Security Council. In recent years, this organization has remained active in Afghanistan, Syria, and other places, colluding with terrorist organizations including among others Al Qaeda and Da’esh, not only expanding its influence locally, but also constantly recruiting, training, and sending terrorists across borders to countries in Central Asia and the Middle East and China to plan and carry out terrorist attacks. China hopes that the international community would jointly combat this continuously active and constantly developing terrorist force and calls upon all countries to strictly implement the Security Council sanction measures on this organization.

       

      謝謝。

      Thank you.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多