在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:精神永續,友誼長存
      發布時間:2022年11月08日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐印度使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      精神永續,友誼長存

      Uphold the Imperishable Spirit of Dr. Kotnis and Foster the Ever-lasting Friendship

       

      中國駐印度大使孫衛東在參觀柯棣華故居紀念館時的致辭

      Speech of the Chinese Ambassador to India H.E. Sun Weidong During the Visit of Dr. Kotnis Memorial Hall

       

      2022年9月1日

      1 September 2022

       

      索拉普爾市政專員希瓦??栂壬?,

      柯棣華紀念委員會主席賈達夫先生,

      柯棣華紀念委員會各位委員,

      女士們、先生們、朋友們:

      Mr.P.Sivasankar, Municipal Commissioner of Solapur,

      Mr.Rajendra Jadhav, Chairman of Dr. Kotnis Memorial Committee,

      Members of Dr. Kotnis Memorial Committee,

      Ladies and Gentlemen, Dear friends,

       

      下午好!

      Namaste and good afternoon!

       

      很榮幸今天來到柯棣華大夫的故鄉索拉普爾,參觀柯棣華故居紀念館。這是我第一次來索拉普爾,但感覺像是和一位老朋友重逢,在場各位和這里的一草一木都讓我倍感親切??麻θA大夫的名字在中國家喻戶曉,今天來到這里,實現了我多年的心愿。

      It is my great honor and pleasure to visit Solapur, the hometown of Dr. Dwarkanath Kotnis, and pay rich tribute to Dr.Kotnis Memorial Hall.

      This is my first visit to Solapur, but it feels like I’m reunited with an old friend, and I’m feeling so familiar with everyone present here and every tree and blade of grass here.

      Dr. Kotnis is well known in so many households in China. Being here today, I have fulfilled my wishes for years.

       

      女士們、先生們、朋友們,

      Ladies and Gentlemen, Friends,

       

      中華民族是一個銘記歷史、珍視友誼的民族。2020年9月3日,習近平主席在紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利75周年座談會上發表重要講話指出,加拿大醫生白求恩、印度醫生柯棣華不遠萬里來華救死扶傷,他們的感人事跡和崇高品格永遠銘記在中國人民心中!

      The Chinese nation is a nation that remembers history and cherishes friendship.

      On 3 September, 2020, at a symposium to commemorate the 75th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, President Xi Jinping said in his important speech that, Canadian doctor Norman Bethune and Indian doctor Kotnis came to China from thousands of miles away to save lives. Their touching stories and noble character will always be remembered in the hearts of the Chinese people!

       

      記得十多年前,我曾到孟買拜訪柯棣華大夫的三妹馬諾拉瑪·科特尼斯女士,共同瞻仰毛澤東主席為柯棣華大夫親筆書寫的悼詞,追憶柯棣華大夫的生平,回顧兩國友好交往的歷史,暢談中印友誼的未來。剛才,我參觀紀念館,重溫柯棣華大夫的生平和事跡,看到毛澤東主席的悼詞完好地保存在這里,內心十分感動。在此,我要感謝索拉普爾市政府和柯棣華故居紀念館,你們精心維護這個紀念館的藏品和柯棣華大夫的遺物,為我們緬懷柯棣華大夫、傳承中印傳統友誼提供了一個寶貴場所。我要感謝柯棣華紀念委員會主席賈達夫先生、柯棣華紀念委員會各位委員、柯棣華大夫親屬及索拉普爾市的各位朋友,你們多年來始終致力于推動兩國民間交流,為中印友好事業作出了重要貢獻。我謹代表中國駐印使領館和所有中國朋友向各位表示誠摯的謝意!

      I still remember, over ten years ago in Mumbai I visited Ms. Manorama Kotnis, the third sister of Dr. Kotnis. Together we paid our respects to the eulogy written by Chairman Mao Zedong for Dr. Kotnis, recalled the life of Dr. Kotnis, reviewed the history of friendly exchanges between our two countries, and talked about the future of China-India friendship.

      Just now, I visited the memorial hall to review the life and deeds of Dr. Kotnis. I was very much touched to see that Chairman Mao’s eulogy is well preserved here.

      Here, I would like to express my sincere gratitude to the Solapur Municipal Corporation and Kotnis Memorial Hall for carefully maintaining the collections and Dr. Kotnis’s relics of this memorial hall and providing us with this valuable venue to commemorate Dr. Kotnis and carry forward the traditional friendship between China and India.

      I also want to thank Mr. Rajendra Jadhav, Chairman of Kotnis Memorial Committee, all the members of Kotnis Memorial Committee, relatives of Dr. Kotnis and friends from Solapur.

      Over the years, you have been committed to promoting people-to-people exchanges between the two countries and made important contributions to the cause of China-India friendship.

      On behalf of the Chinese Embassy and Consulates General in India and all the Chinese friends, I thank you!

       

      女士們、先生們、朋友們,

      Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

       

      柯棣華大夫是中國人民的偉大朋友。

      Dr. Kotnis is a great friend of the Chinese people.

       

      他對中國人民極端熱忱,和所有人打成一片,同吃同住,同甘共苦,還學會了流利的漢語。他不怕疲勞,日以繼夜,每天工作近20個小時,用自己的熱情鼓勵和感染身邊每一個人,受到中國軍民的衷心愛戴。

      He was so much cordial to the Chinese people and fully involved with everyone. He lived together with them, sharing joys and sorrows, and learning to speak fluent Chinese.

      He was not afraid of fatigue. From day to night, he worked nearly 20 hours a day. He encouraged and affected everyone around him with his enthusiasm, and had won the genuine reverence of the Chinese people and army.

       

      柯棣華大夫是印度人民的偉大兒子。

      Dr. Kotnis is a great son of the people of India.

       

      他對工作極端負責,在條件極為艱苦、藥品極為短缺的情況下,冒著槍林彈雨,在4年時間里完成900多臺手術。他的醫術十分精湛,不僅親手挽救了大批生命,還擔任白求恩國際和平醫院首任院長,為中國培養了一大批業務精湛的醫護人員。

      He was completely dedicated to his work. Under the circumstances of extreme hardship and severe shortage of medicines, and facing the fires and bullets from the battlefield, he had completed over 900 surgeries in four years.

      With excellent medical skills, he not only saved a large number of lives with his own hands, but also served as the first director of Bethune International Peace Hospital and trained a large group of skilled medical staffs for China.

       

      柯棣華大夫更是偉大的國際主義戰士。

      Dr. Kotnis is a great internationalism warrior.

       

      他不畏艱險,放棄家鄉的優渥生活,主動請纓,毅然投入世界反法西斯戰爭,支援中國人民抗擊日本侵略者的正義事業。他不怕犧牲,多次穿越日軍封鎖線,把醫院設置在離前線最近的地方,在戰火硝煙中實施手術。1942年12月,柯棣華大夫因積勞成疾,在河北省唐縣不幸逝世,獻出了年輕的生命。

      Dr. Kotnis was fearless of difficulties and dangers. He gave up a comfortable life in his hometown, and volunteered to join the World Anti-Fascist War to support the just cause of the Chinese people in fighting against Japanese militarist aggression.

      Dr. Kotnis was fearless of sacrifice. He repeatedly crossed the blockade, set up the hospital closest to the front line, and performed surgery under storms of fires and bullets.

      In December 1942, Dr. Kotnis became seriously ill after a long period of hard work and passed away in Tang county, Hebei Province, sacrificing his young life in China.

       

      女士們、先生們、朋友們,

      Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

       

      今年是柯棣華大夫逝世80周年,柯棣華故居紀念館落成10周年??麻θA大夫安葬在河北省石家莊市的華北軍區烈士陵園,長眠在這片他曾經戰斗過的土地。在來索拉普爾前,中國駐印度使館的同事們專門聯系了河北省人民政府和柯棣華大夫生前工作過的白求恩國際和平醫院,他們特意拍攝了柯棣華墓的照片,在柯棣華墓前仍然擺放著人們敬獻的鮮花。今天,我把這些照片贈予柯棣華故居紀念館。

      This year marks the 80th anniversary of the passing of Dr. Kotnis and the 10th anniversary of the completion of Dr. Kotnis Memorial Hall in his hometown.

      Dr. Kotnis was buried at Martyr Cemetery of North China Military Region in Shijiazhuang, Hebei Province, resting in the land where he once battled.

      Before coming to Solapur, my colleagues in the Chinese Embassy in India specially contacted the People’s Government of Hebei Province and Bethune International Peace Hospital where Dr. Kotnis had worked. They took pictures of Kotnis’ tomb. Chinese people still laid flowers in front of his tomb.

      Today, I will gift Kotnis Memorial Hall with these pictures.

      This is the picture of the full-length statue of Dr. Kotnis erected in front of the tomb.

       

      女士們、先生們、朋友們,

      Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

       

      樹立在墓前的柯棣華大夫全身雕像落成于1979年,至今光潔如新,寄托著中國人民對柯棣華大夫的無盡思念和無比崇敬。

      This statue, which was completed in 1979, is shining bright as brand-new and represents the Chinese people’s endless yearning and immeasurable reverence for Dr. Kotnis.

       

      柯棣華大夫的目光凝視著遠方和未來。我們可以感受到他對人類的進步和解放、維護世界和平、促進中印友好的期待。

      Dr Kotnis’s eyes stared into the distance and future. We can feel his expectation for the progress and freedom of mankind, the maintenance of world peace and the promotion of China-India friendship.

       

      我們可以告慰柯棣華大夫的是,在他犧牲3年后,經過全世界正義力量浴血奮戰,世界反法西斯戰爭和中國人民抗日戰爭取得偉大勝利。

      What we can console Dr. Kotnis is that three years after his sacrifice, with the dauntless fight of the righteous forces of the world, the world Anti-Fascist War and the Chinese people’s War of Resistance against Japanese Aggression achieved great victories.

       

      致力于維護世界和平、促進各國友好的聯合國憲章宗旨和原則已成為當今國際關系的基本準則。盡管面臨種種風險挑戰,和平與發展仍然是當今時代的主題。

      The purposes and principles of the UN Charter, to maintain international peace and to develop friendly relations among nations, have become the fundamental principles of international relations.

      Despite facing various risks and challenges, peace and development still remain the theme of the time.

       

      我們可以告慰柯棣華大夫的是,在他犧牲5年后,經過印度人民不懈斗爭,印度擺脫了殖民者的壓迫,實現民族獨立。

      What we can comfort Dr. Kotnis is that five years after his sacrifice, with the relentless struggle of the Indian people, India got rid of colonial oppression and achieved national independence.

       

      今年,印度隆重慶祝獨立75周年。在此我要向各位朋友表示祝賀,祝愿印度在獨立自主和發展振興的道路上取得更大成就。

      This year, India celebrated its 75th anniversary of independence with grand ceremonies. I wish to extend my congratulations to all the Indian friends and wish India greater success on the path of independent development and revitalization.

       

      我們可以告慰柯棣華大夫的是,在他犧牲7年后,中國共產黨領導中國人民推翻帝國主義、封建主義和官僚資本主義三座大山,建立了中華人民共和國。

      What we can solace Dr. Kotnis is that seven years after his sacrifice, the Chinese Communist Party led the Chinese people to overthrow the oppression of imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism and founded the People’s Republic of China.

       

      70多年來,中國人民堅定不移地走自己的道路,中國特色社會主義進入了新時代,將邁上新征程。

      Over the past 70 years, the Chinese people unswerving explored our own path. Socialism with Chinese characteristics has entered a new era and will embark on a new journey.

       

      我們可以告慰柯棣華大夫的是,在他犧牲后,中印兩國人民始終致力于世代友好,越來越多的人加入到發展中印友誼的事業中。

      What we can reassure Dr. Kotnis is that after his sacrifice, the Chinese and Indian people have been committed to lasting friendship, and more and more people have joined the cause of developing China-India friendship.

       

      中印互為重要鄰國,同為文明古國、發展中大國和新興經濟體,兩國人口總和占全球人口三分之一。我們愿同印方一道,增進政治互信,深化互利合作,妥善處理分歧,推動中印關系沿著正確軌道向前發展,造福兩國28億人民,促進世界和平、穩定與發展。

      China and India are important neighbors to each other. Both are ancient civilizations, largest developing countries and emerging economies. China and India have a combined population of one third of humanity.

      We are ready to work with India to enhance political mutual trust, deepen mutually beneficial cooperation, properly handle differences, and push China-India relations forward on the right track, so as to benefit our 2.8 billion people and promote world peace, stability and development.

       

      女士們、先生們、朋友們,

      Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

       

      柯棣華大夫雖然已經離開了我們,但他的事跡光照史冊,永遠值得銘記。一個人的生命是有限的,但只要他的精神為后人世代傳承,他就永遠活在人們的心中!

      Although Dr. Kotnis has left us for 80 years, his deeds will shine in history and will always be cherished and remembered.

      A person’s life is limited, but as long as his spirit is inherited by the people, he will always live in our hearts!

       

      我們要繼承柯棣華大夫遺志,不斷推進中印友好事業。祝中印兩國人民的友誼萬古長青!

      We should carry on Dr. Kotnis’s legacy and continue to advance the cause of China-India friendship.

       

      謝謝大家!

      Thank you!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多