在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:鄭澤光大使在歐美同學會(中國留學人員聯誼會)紀念中國公派留學英國50周年論壇發表視頻致辭
      發布時間:2022年11月15日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐英國使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      鄭澤光大使在歐美同學會(中國留學人員聯誼會)紀念中國公派留學英國50周年論壇發表視頻致辭

      Ambassador Zheng Zeguang Delivers a Video Speech at the WRSA Forum to Commemorate the 50th Anniversary of Chinese Government-Sponsored Study in Britain

       

      2022年9月10日

      10 September 2022

       

      尊敬的丁仲禮副委員長,

      尊敬的吳若蘭大使,

      各位學長、各位朋友、女士們、先生們:

      Vice Chairman Ding Zhongli,

      Ambassador Caroline Wilson,

      Senior fellows, Friends,

      Ladies and Gentlemen,

       

      非常高興以雙重身份參加今天論壇的開幕式。首先,我謹代表中國駐英國使館,對論壇的成功舉辦表示熱烈祝賀!對歐美同學會各位領導和各位學長,長期以來為推動中英關系發展作出的努力表示衷心感謝!

      It is a great pleasure to attend the opening ceremony of today’s Forum both as Chinese Ambassador to the UK and as a former student in the UK. First of all, on behalf of the Chinese Embassy, I would like to express my warm congratulations to the Forum! I also want to express my thanks to the leaders and senior fellows of the Western Returned Scholars Association for their long-standing efforts in promoting the development of China-UK relations!

       

      同時,作為一名36年前的公派留英學生,我對公派留學以及中英教育合作的重要性有著親身的感受。我高興地得知,包括我的母??ǖ戏虼髮W里奧頓校長在內的多位中英嘉賓也將參加今天下午的數字經濟、金融、教育分論壇。借此機會,謹對他們多年來關心和支持中國公派留學英國以及中英各領域合作表示誠摯的敬意!

      I was a government-sponsor student in the UK 36 years ago and I know from personal experience how important the overseas study programme and the China-UK educational cooperation are. I am delighted to learn that a number of Chinese and British guests, including Professor Colin Riordan, President and Vice-Chancellor of Cardiff University, my alma mater, will participate in this afternoon’s session on digital economy, finance and education. Let me take this opportunity to pay tribute to all of you for your continuous care and support over the years for the Chinese government-sponsored overseas study programme in the UK and the cooperation between China and the UK in various areas!

       

      公派留學政策是中國對外開放的重要縮影,發揮了引領留學事業、培養國際化人才、增進中外人民友誼的重要作用。上世紀七十年代,新中國首次向西方國家公派留學生,就選擇了英國。當時,首批來英國的中國學生只有16人?,F在,中國在英留學生已經超過20萬人,是英國最大的國際學生群體。英國在華留學人員也達到近兩萬人。

      A fine example of China’s opening up policy, the government-sponsored overseas study programme has played an important role in spearheading overseas studies, cultivating talents with a global vision, and enhancing friendship between people of China and other countries. In the 1970s, when New China started sending students to Western countries, the UK was chosen as a destination. The first group of students coming to Britain consisted of only 16 people. Today, totaling over 200,000, the Chinese students make up the largest group of international students in the UK. The number of British students studying in China has also reached nearly 20,000.

       

      50年來,中英兩國都從互派留學生中深受其益。這體現在為兩國輸送了一批又一批的棟梁之才。中國公派留英學生中,涌現出一大批像黃大年、鐘南山這樣的各領域的杰出人物?;ヅ闪魧W人員的好處還體現在兩國大學的教學和科研水平因為交流而不斷提升,中英之間的合作有了更多的橋梁和紐帶。

      Over the past fifty years, both China and the UK have gained enormously from the exchange of students. The programme has produced generation after generation of talents who have contributed to the development of their respective countries, including a large number of leaders of their fields, such as Professor Huang Danian and Professor Zhong Nanshan. The benefit of student exchange also range from continuous improvement in the quality of teaching and scientific research of the universities involved to increasingly close bonds that facilitate China-UK cooperation.

       

      中國和英國分別是東西方文明的重要代表,也都是世界重要的經濟體和聯合國安理會常任理事國。兩國歷史文化背景不同,社會制度和發展階段各異,但擁有廣闊的空間可以開展互學互鑒、互利合作。中英合作符合雙方根本利益,也是兩國人民的普遍期待。

      As important representatives of the Oriental and Western civilizations respectively, China and the UK are also major economies in the world and permanent members of the UN Security Council. Although our two countries differ in history, culture, social system and development stage, there is a broad space for mutual learning and mutually-beneficial cooperation. China-UK cooperation serves the fundamental interests of both sides and is the shared aspiration of both peoples.

       

      我們希望英方同中方相向而行,秉持相互尊重、開放包容的原則,推動中英關系沿著建設性的軌道向前發展。中國駐英國使館將同兩國各界有識之士攜手努力,堅持對話合作,排除干擾障礙,不斷夯實中英兩國人民的友誼基礎。

      We hope the UK side will work with the Chinese side in the same direction to uphold the principles of mutual respect, openness and inclusiveness, and advance China-UK relations along a constructive track. The Chinese Embassy in the UK stands ready to work together with people of vision from all walks of life in both China and the UK to commit ourselves to dialogue and cooperation, overcome disturbances and obstacles, and keep consolidating the foundation of friendship between the Chinese and British people.

       

      最后,預祝論壇取得圓滿成功!

      In conclusion, I wish the Forum complete success!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多