在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:駐利比里亞大使任義生在利比里亞大學性別研究學院利益攸關方年度會議上的致辭
      發布時間:2022年11月16日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐利比里亞使館
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      駐利比里亞大使任義生在利比里亞大學性別研究學院利益攸關方年度會議上的致辭

      Remarks by Chinese Ambassador to Liberia H.E. Ren Yisheng at the Annual Stakeholder’s Meeting of the UL

       

      2022年9月12日

      12 September 2022

       

      尊敬的利比里亞財政部弗洛莫副部長,

      尊敬的利比里亞性別與兒童及社會保障部哈里斯副部長,

      利比里亞大學性別研究學院院長莫爾副教授以及其他院長、管理人員和教學人員,

      駐利外交使團同事以及國際組織和機構的代表,

      尊敬的利比里亞利益攸關方和國際實體的代表,

      女士們先生們,

      Hon. Augustus J. Flomo, Deputy Minister for Economic Management, Ministry of Finance & Development Planning of the Republic of Liberia,

      Hon. Parleh D. Harris, Deputy Minister for Administration, Ministry of Gender, Children & Social Protection,

      Distinguished Assist. Prof. Manawa Freeman-Moore, Dean, Honors College of Research & Gender Studies, and other deans, administrators and instructional staff of UL,

      My colleagues from the diplomatic corps and representatives of international organizations and institutions,

      Distinguished representatives of stakeholders of Liberian and international entities,

      Ladies and Gentlemen,

       

      早上好!首先,我很高興能到訪利比里亞大學美麗的芬德爾校區并參加年度利益攸關方會議。芬德爾校區是惠及利大學生的中國援建項目,代表了中利友好務實合作的諸多成果。

      Good morning! Thank you for the opportunity to make some remarks.

      To begin with, I am excited and delighted to visit the beautiful Fendell campus of the University of Liberia and attend the annual Stakeholder’s meeting. This campus is a China-aid project which has benefited Liberian college students and represents the many outcomes of China-Liberia friendly and pragmatic cooperation.

       

      性別平等不僅是一項基本人權,也是充分發揮人的潛能、促進可持續發展、最終實現和平社會的重要環節。因此本次活動的主題“發展可持續伙伴關系以實現共同戰略目標”極為重要。

      Gender equality is not only a basic human right, but also an important link in giving full play to human potential, promoting sustainable development and ultimately achieving a peaceful society. Thus, the theme of this event Developing Sustainable Partnerships to Achieve Common Strategic Goals is extremely important.

       

      1995年在北京召開的世界婦女大會所宣示的精神給世界帶來了積極的變化。各國追求男女平等、賦予婦女和女童權力的共識日益加強,促進婦女發展的行動更加多元化,婦女生存和發展環境不斷優化。

      The spirit as declared at the World Conference on Women held in Beijing in 1995 has brought about positive changes in the world. The consensus of all countries in pursuing equality between men and women and empowering women and girl child have been increasingly strengthened, the actions to promote women’s development have become more diversified, and the environment for women’s subsistence and development has been constantly optimized.

       

      女士們先生們,

      Ladies and Gentlemen,

       

      我想借此機會向大家介紹一些中國的最新發展成就。實現中華民族偉大復興,是近代以來中華民族最偉大的夢想。一百年來,中國共產黨領導中國人民取得了革命、建設、改革的無數勝利。2012年黨的十八大以來,中國特色社會主義進入了新時代。下個月召開的中國共產黨第20次全國代表大會將成為我們向著第二個百年奮斗目標邁進的里程碑事件,到本世紀中葉2049年中華人民共和國成立100周年時,把中國建設成為富強、民主、文明、和諧、美麗的社會主義現代化國家。

      I would like to take this opportunity to update you on some latest development in China. Realizing the great rejuvenation of the Chinese nation is the greatest dream of the Chinese nation since modern times. Over the past 100 years, the Communist Party of China (CPC) has led the Chinese people to win numerous victories of revolution, construction and reform. Since the 18th National Congress of CPC convened in 2012, our socialism with Chinese characteristics has entered a new era. The 20th National Congress of CPC will be convened next month and this will become a milestone event as we march towards the second centenary goal of building China into a modern socialist country that is prosperous, democratic, culturally civilized, harmonious and beautiful by the middle of this century when we celebrate the 100th anniversary of the founding of the People’s Republic of China in 2049.

       

      十年來,中國的國民經濟實力躍上了一個新臺階。經濟總量從2012年的53.86萬億元上升到2021年的114.37萬億元,占世界經濟的比重從11.3%上升到18%,人均國內生產總值從 6,300 美元上升到超過1.2萬美元。在世界經濟持續低迷,特別是自2020年以來新冠疫情大流行的背景下,中國經濟可謂一枝獨秀。

      In the past decade, China’s national economic strength has leaped to a new level. The total economic volume has risen from 53.86 trillion yuan in 2012 to 114.37 trillion yuan in 2021, and its proportion in the world economy has risen from 11.3% to over 18%. The per capita GDP has risen from US$6,300 to over US$12,000. It can be described as thriving in the continuing downturn of the world economy, especially against the backdrop of COVID-19 pandemics which has lasted for 3 years since 2020.

       

      十年來,中國改革開放開創新局面。全方位高水平開放型經濟加快形成,共建“一帶一路”取得豐碩成果。中國積極參與全球經濟治理,為構建人類命運共同體貢獻了中國智慧和中國力量。習近平主席分別提出全球發展倡議(GDI)和全球安全倡議(GSI),以推動通過全球可持續安全實現聯合國可持續發展目標。

      In the past decade, China’s reform and opening up has mad new progress. China’s all-round and high-level open economy has been accelerated, and the joint construction of the “Belt and Road” has achieved fruitful results. China actively participates in global economic governance and contributes Chinese wisdom and Chinese strength to building a community with a shared future for mankind. President Xi Jinping has proposed Global Development Initiative (GDI) and Global Security Initiative (GSI) respectively so as to promote realization of UN Sustainable Development Goals with sustainable global security.

       

      十年來,中國特色社會主義政治制度優勢得到充分發揮,全面依法治國取得重大進展。中國社會發展保持長期穩定有序運行。

      In the past decade, the advantage of the socialist political system with Chinese characteristics has been brought into full play, and significant progress has been made in comprehensively promoting law-based governance. China’s social development has maintained long-term stability and an orderly operation.

       

      十年來,中國人民生活全方位改善。我們歷史性地解決了困擾中華民族幾千年的絕對貧困問題,近1億農村貧困人口全部脫貧,自1978年改革開放以來,共有近8億農村人口擺脫貧困。這十年,中等收入群體比重從1/4左右提高到1/3左右,人民生活水平和質量不斷提高。

      In the past decade, Chinese people’s life has improved in all aspects. We have historically solved the problem of absolute poverty that has plagued China for thousands of years. Nearly 100 million rural poor people have all been lifted out of poverty over the past 10 years and altogether nearly 800 million rural people have shaken off poverty since reform and opening up began in 1978. The proportion of middle-income groups has increased from about 1/4 to about 1/3, and people’s living standards and quality have continued to improve.

       

      十年來,中國生態文明建設日新月異?!熬G水青山就是金山銀山”的理念深入人心。單位國內生產總值二氧化碳排放量累計下降約34%,霧霾天氣和黑臭水體越來越少,藍天白云、綠水青山越來越多,一幅美麗中國新畫卷正徐徐展開。

      In the past ten years, China’s ecological civilization construction has changed with each passing day. The concept of “lucid water and lush mountains are invaluable assets” is deeply rooted in the hearts of the people. The cumulative carbon dioxide emissions per unit of GDP have dropped by about 34%, with less and less smog weather and black and odorous water bodies, and more and more blue sky, white clouds, lucid water and lush mountains. A new picture of beautiful China is slowly unfolding.

       

      十年來,中國在保障婦女權益方面取得了歷史性成就。保障婦女權益的法律制度不斷完善,婦女權益更加廣泛和充分,婦女實現了更高質量和更充分的就業。女性占中國14億總人口的近50%。目前,中國女性在全社會就業人口中的比例保持在40%以上,在平凡的崗位上取得了非凡的成就。在國家及部委、省、區、市、縣、鄉、村各級有很多優秀的女性領導。

      In the past decade, China has made historic achievements in the protection of women’s rights and interests. The legal system for safeguarding women’s rights and interests has been continuously improved, women’s rights and interests have become more extensive and adequate, and women have achieved higher-quality and more adequate employment. Females account for nearly 50% of our total population 1.4 billion. At present, the proportion of women in the whole society of employed people in China remains above 40%, and Chinese women have made extraordinary achievements in ordinary positions. We have many outstanding female leaders at the state, ministerial, provincial, municipal, county, township and village levels.

       

      中國特色社會主義的深刻體會是:黨的堅強領導,解放思想,堅持改革開放,走符合本國國情的發展道路,最重要的是堅持以人民為中心。國家是由人民組成的,人民是國家的全部。中國共產黨始終堅持全心全意為人民服務的根本宗旨,堅持群眾意見,貫徹群眾路線,堅持一切為了人民,一切依靠人民,始終與中國人民保持血肉相連,始終接受人民的批評和監督,始終與人民同呼吸,共享未來,與人民保持真正的聯系。

      Our profound experience in socialism with Chinese characteristics are, among others, the strong CPC leadership, emancipating mindset, persisting to reform and opening-up, taking a development path according to our own national conditions, and most importantly adopting the people-centered concept. The nation is composed of people, and people are all that matter to the nation. The CPC has always adhered to the fundamental purpose of serving the people wholeheartedly, upheld the views of the masses, implemented the mass line, insisted on doing everything for the people and relying on the people in everything, always maintained flesh and blood ties with the people, always accepted the people’s criticism and supervision, and always breathed the same breath as the people, shared the same future, and stayed truly connected to them.

       

      女士們、先生們,

      Ladies and gentlemen,

       

      人文交流是人與人交流心靈的橋梁,是國與國之間加深了解和信任的紐帶。近年來,中國政府平均每年向利比里亞政府提供以碩士和博士學位為主的全額獎學金名額約50個,以及近200個短期和長期培訓名額,其中包括碩士和博士學位獎學金。此外,我館每年為利比里亞大學、杜布曼大學和卡丁頓大學的100多名優秀學生提供大使獎學金,支持利比里亞培養人才。2020-2023年,中國政府向利比里亞政府提供190個全額獎學金名額,其中不少人即將赴華。我們高興地看到,中國政府獎學金和培訓項目畢業的利比里亞學員回國后在社會中發揮著越來越重要的作用。

      People-to-people exchanges are the bridge between people to communicate their hearts and souls, and the link between countries to deepen understanding and trust. In recent years, the Chinese government every year on average provides about 50 full scholarships mainly for master and doctorate degrees to the Liberian government and around 200 short- and long-term training opportunities some of which also include master and doctorate degrees. Also, our embassy provides the Ambassador’s scholarships to more than 100 students of excellence from University of Liberia, Tubman University and Cuttington University every year, which has helped the fostering of talents of Liberia. For the 2020-2023 period, the Chinese government will provide altogether 190 full scholarships to Liberian elites, many of whom are leaving for China soon. We are encouraged to note that graduated Liberian students and trainees from the Chinese Government Scholarship and training programs are playing increasingly important roles in the society after their returns.

       

      今天,中利關系面臨進一步發展的前所未有的歷史機遇。進入新時代,中國將繼續秉持真實親誠理念和正確義利觀,把自身發展與非洲和利比里亞的發展深度結合,將“一帶一路”、全球發展倡議、全球安全倡議與非盟2063年議程和“繁榮與發展親貧議程”緊密結合起來。中方將積極落實中非合作論壇第八屆部長級會議“九項工程”,繼續加強同利比里亞在教育、人文等各領域合作,將性別平等觀點納入主流,共同構建兩國人民命運共同體。中方將繼續為利比里亞大專院校和職業學校的基礎設施、科研和人力資源開發提供支持,提升利高等和職業教育能力,促進兩國友好關系和利比里亞繁榮發展。

      Today, China-Liberia relations are presented with unprecedented historic opportunities for further enhancement. Entering into the new era, China will continue to uphold the principle of sincerity, practical results, affinity and good faith as well as the right approach to greater good and shared interests. China will deeply integrate our development with that of Africa and Liberia by integrating the BRI, GDI and GSI closely with AU Agenda 2063 and “Pro-poor Agenda for Prosperity and Development” (PAPD). China will vigorously implement the “Nine Programs” of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation. China will continue to strengthen cooperation with Liberia in different areas including education and people-to-people exchanges, mainstream gender perspective and build together a community of shared future for the peoples of our two countries. China will continue to provide support for infrastructure, research and human resource development of Liberian universities, colleges and vocational schools, so as to enhance the capacity of Liberia’s higher and vocational education and to promote our friendly bilateral ties and the prosperity and development of Liberia.

       

      最后,預祝本次活動取得圓滿成功。

      Finally, I wish this event a great success.

       

      謝謝!

      Thank you!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多