在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      雙語:“天宮對話”助力中非盟合作提質升級
      發布時間:2022年11月18日     發布人: nanyuzi
      來源: 駐非盟使團
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      ‘Talk with Taikonauts’ Helps Boost Cooperation Between China and the AU

      “天宮對話”助力中非盟合作提質升級

       

      Head of Mission of China to the African Union Ambassador Hu Changchun Published a Signed Article in CGTN

      駐非盟使團團長胡長春大使發表署名文章

       

      8 September 2022

      2022年9月8日

       

      To celebrate the 20th anniversary of diplomatic relations between China and the African Union (AU), the China Mission to the AU, the China Manned Space Agency and the African Union Commission jointly organized the event “Talk with Taikonauts – Q&A Session between the Shenzhou-14 Astronaut Crew and African Youths” on September 6.

      為慶祝中非盟建交20周年,中國駐非盟使團、中國載人航天工程辦公室和非盟委員會于9月6日共同舉辦“天宮對話——神舟十四號航天員乘組與非洲青少年問答”活動。這是主要航空航天大國首次通過“天地連線”與非洲青少年直接接觸,將進一步激勵廣大非洲青少年仰望星空、投身科技?;顒拥某晒εe辦既彰顯了中非緊密的團結合作,更表明了新形勢下,中非攜手共攀科技高峰的堅定意愿。

       

      In recent years, thanks to the impetus provided by the Forum on China-Africa Cooperation and the Belt and Road Initiative (BRI), space cooperation has become a highlight of China-Africa cooperation. The two sides have achieved fruitful results through various forms of cooperation, such as satellite import and export, joint construction of space infrastructures, sharing of satellite resources and joint satellite research and development. China’s space science and technology is playing an increasingly important role in promoting the economic and social development of African countries and bringing benefits to the lives of African people.

      近年來,在中非合作論壇和“一帶一路”倡議引領下,航天合作已成為中非合作的重要亮點。雙方在衛星整星進出口、共建航天基礎設施、共享衛星資源、聯合衛星研發等多形式合作取得豐碩成果。中方航天科技在促進非洲國家經濟社會發展、惠及非洲人民生產生活方面發揮越來越大作用:

       

      First, China has helped African countries to upgrade their space facilities. Six of the 45 African satellites launched between 1998 and 2021 were made and launched in China. Chinese companies have also helped African countries such as Nigeria, Algeria, Ethiopia and Sudan to build five satellites. In January 2019, China and Egypt signed a cooperative agreement on the construction of EgyptSat-2. The deal includes the construction of a small remote sensing satellite, a ground control station, and a set of ground application systems. Upon completion of the project, Egypt will be the first African country to have complete capabilities of satellite assembly, integration and testing.

      一是幫助非洲國家提升航天硬件水平。1998年至2021年間發射的45顆非洲衛星中,有6顆是在中國發射的,均由中國制造。中國企業還幫助尼日利亞、阿爾及利亞、埃塞俄比亞和蘇丹等非洲國家建造了5顆衛星。2019年1月,中埃兩國簽署埃及二號衛星實施協議,建設內容包括一顆小型遙感衛星、一個地面測控站和一套地面應用系統。項目完成后,埃及將成為首個具有完備衛星總裝集成測試能力的非洲國家。

       

      Second, China provides high-quality training to help Africa cultivate local space talents. Since 2014, China has provided government-funded scholarships to African graduate students from eight countries – namely Algeria, Egypt, Ethiopia, Togo, Cameroon, Mozambique, Nigeria and Sudan – for them to study in the fields of remote sensing and geographic information system, satellite communication and navigation, and small satellite technology. China has also carried out space science and technology innovation cooperation and exchange activities with universities and research institutions in countries such as Egypt, Algeria, Nigeria, Tunisia, Cameroon and Morocco.

      二是提供高質量培訓助力非洲培養本土航天人才。中方2014年以來先后在遙感與地理信息系統、衛星通信與衛星導航、小衛星技術等方向,利用全額中國政府獎學金資助了來自阿爾及利亞、埃及、埃塞俄比亞、多哥、喀麥隆、莫桑比克、尼日利亞、蘇丹等8個國家的非洲籍研究生。此外,中方還同埃及、阿爾及利亞、尼日利亞、突尼斯、喀麥隆、摩洛哥等國高校和科研機構開展航天領域科技創新合作與交流活動。

       

      Third, China uses space science and technology to support Africa's response to the COVID-19 pandemic. To aid the medical and education sectors in Africa, China has provided satellite-based digital technology support, which has played an important role in popularizing knowledge of pandemic control and ensuring teaching activities in African countries. In May 2020, a team from the China Academy of Space Technology, in cooperation with the Algerian Space Agency, launched a distance learning system with the help of ALCOMSAT-1 and opened the National Education Channel, effectively solving the problem in students' access to classes. In addition, with the help of satellite-enabled digital technology, Chinese companies have disseminated real and effective information on pandemic control to the general public, injecting positive energy into China-Africa solidarity in the fight against COVID-19.

      三是利用航天科技支持非洲有效應對新冠疫情。面對疫情給醫療和教育領域帶來的沖擊,中方提供衛星數字技術支持,為非洲國家防疫知識普及、教學活動保障等發揮了重要作用。2020年5月,中國空間技術研究院團隊與阿爾及利亞航天局合作,借助阿爾及利亞一號通信衛星資源啟動遠程教育系統,開通“國家教育頻道”,有效解決學生上課難問題。此外,中企借助衛星數字技術,向民眾傳播真實有效的防疫信息,為中非團結抗疫注入正能量。

       

      With joint efforts, the China-AU space cooperation has forged ahead with great potential. Last November, China and the AU jointly organized the first China-Africa BeiDou Navigation Satellite System (BDS) Cooperation Forum to build an important exchange platform between China and Africa in the field of satellite navigation, during which a report titled “10 Application Scenarios of BDS in Africa” was released, showcasing practical application cases and future cooperation ideas around BDS in Africa. According to the Dakar Action Plan of the Forum on China-Africa Cooperation adopted in November last year, the AU will work with the China National Space Administration to deliberate on and draft the White Paper on China-Africa Space Cooperation, identifying key areas and directions for cooperation. China-Africa space cooperation will bring a wide range of benefits to the people of China and Africa.

      在雙方共同努力下,中非盟航天合作突飛猛進,潛力巨大。去年11月,中非盟聯合舉辦首屆中非北斗合作論壇,搭建起中非在衛星導航領域的重要交流平臺,期間發布《北斗衛星導航系統在非十大應用場景》,展示了北斗在非洲的實際應用案例和未來的合作構想。根據去年11月通過的《中非合作論壇達喀爾行動計劃》,非盟將與中國國家航天局共同研究提出《中非航天合作白皮書》,確定合作重點領域和重點方向。中非盟航天合作將廣泛惠及中非人民。

       

      In October this year, the Communist Party of China will hold its 20th National Congress to lead the Chinese people on a new journey of building a modern socialist country in a holistic way. The AU will also soon to adopt the Second Ten Year Implementation Plan under Agenda 2063, which will usher in new development opportunities for Africa. On the threshold of a new point in history, we should become more united, adhere to the principle of sincere friendship, mutual respect and equal treatment, firmly support each other’s core interests, and strengthen friendly exchanges in all fields and at all levels. We should give full play to the leading and exemplary role of China-Africa cooperation; accelerate the alignment of the BRI, the Global Development Initiative and the “Nine Programs” with the AU’s Agenda 2063 and the African Development Agenda; and turn China-Africa space efforts into a shining example of China-Africa cooperation. China will also continue to strengthen innovative cooperation with Africa in areas such as health and disease control, cross-regional infrastructure construction, green development, digital economy, food security, trade and investment, and upgrade the quality of China-Africa cooperation. China is ready to work with the AU to make tireless efforts in building a more comprehensive and higher-quality China-AU community with a shared future!

      今年10月,中國共產黨將召開第二十次全國代表大會,帶領中國人民在全面建設社會主義現代化國家新征程上闊步前行。非盟也將啟動《2063年議程》第二個十年落實規劃,非洲將迎來新的發展契機。站在新的歷史起點上,我們應當更緊密地團結起來,堅持真誠友好、相互尊重、平等相待,堅定支持彼此核心利益,加強各領域各層級友好往來。充分發揮中非盟合作的引領示范作用,加快“一帶一路”倡議、全球發展倡議、“九項工程”與非盟《2063年議程》及非洲發展議程對接,將中非盟航天合作打造為中非合作金字招牌,并不斷加強在衛生疾控、跨區域基礎設施建設、綠色發展、數字經濟、糧食安全、貿易投資等領域創新合作,推動中非合作不斷提質升級。中方愿同非盟一道,為打造更高水平、更全方位、更高質量的中非盟命運共同體而不懈努力!

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多