在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      翻譯擂臺第21期點評
      發布時間:2018年01月08日     發布人:nanyuzi  
      來源: 英語世界
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      【原文】

       

      [1] A lot can be changed in a span of a year. A thousand lives can be moulded, a lot many lessons can be learnt and life can show its unpredictability. [2] Even so, one year is enough to prove to yourself that you are worth the struggle that you undertake just to reap a momentary fruit of that labour. [3] If fighting a new fight keeps us motivated each year, so be it. [4] Here is wishing every fighter, struggling to make a break and succeed in life a memorable New Year. [5] Do what you do best and don't trade your passion for fame but rather earn the fame through your passion. [6] May your fight be fruitful this year and your name engraved in hearts of horde in the form of your work.

       – Adhish Mazumder

       

      阿迪施·馬宗達(Adhish Mazumder)是印度學者和專欄作家,該選文以格言式的話語表達了一份祝愿,鼓勵青年人在新的一年有所作為。

       

      對于[1],參賽者一般譯得比較“實”,如“在一年的時間里,很多東西都可以改變。一千條生命可以被塑造,可以學到很多很多的教訓,生活也可以顯示出它的不可預見性?!薄爸T多事物皆可在一年之內被改變。千萬生靈可以被塑造, 很多教訓可以被學到, 生活會顯示它的不可預知性?!薄耙荒曛H,很多東西會發生變化。上千條生命能得以塑造,能得到很多教訓,而生命則向我們展示了它的變幻莫測?!薄耙荒旯怅幙蓭砭拮?。成百生命塑造成形,上千課程得到學習,生活的多變性顯露無遺?!?,等等。其實,這里強調時間是一種相對的變量;一年雖短,但仍會發生許多事情,甚至不可預測,言簡意賅,表明即可。該部分不妨譯為:一年之中,會有許多變化;千般生活,萬種教訓——事事難以預料。

       

      [2]中,許多人將struggle譯成“斗爭”“戰斗”“爭戰”等,實際這里可變通為“努力”,如:It’s a constant struggle to try to keep them up to par.(要讓他們達標,需不斷努力。)而momentary,參賽者一般譯成了“暫時的”“片刻的”“瞬間的”,但此處指經過個人辛勞所取得的那份成果,所以不必過于拘泥,故整句不妨譯為:即便如此,一年時間也足以證明你為獲得那份轉瞬即逝的勞動果實所付出的努力是值得的。

       

      [3]中,fighting a new fight,許多人譯成了“進入/參加一次新的戰斗”等,其實就一般人的日常生活而言,“投入新的任務”更宜;而整句多被譯成“如果每場新的戰斗讓我們每年都有動力,那就這樣吧”等,其中的“… so be it”因具體語境的不同,會有多種意思,特別是語氣,如:①If he doesn’t want to be involved, then so be it. (他要是不想參與, 就隨他便吧。)②If this is also commercialization at a remove, so be it.(如果這也是該階段的商品化過程,那就順其自然吧。)③You destroyed our barracks. So be it. I will destroy yours. (你毀了我們的兵營,好吧,我也會毀了你們的。)④Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it! (愿榮耀歸于我們的父神,直到永永遠遠,阿門?。軧udget deficits will end at levels previously considered unimaginable. So be it. (最終預算赤字將升至以前被認為不可想象的水準,那又何妨。)

       

      對于“… keeps us motivated”,有參賽者譯成“使我們年年保持動力”“讓我們斗志昂揚”等。motivate固然可以譯成“(使有)動力”,如:People will be expecting to learn something from us and this will keep us motivated.(人們期待從我們這里學到一些東西,這將成為我們的動力。)但有時也可變通,如:①Now more than ever, organizations must be proactive and have the right strategies in place to keep employees motivated.(對機構來說,現在比以往任何時候都需要發揮積極主動性,并制定正確的策略激勵員工。)②最好找一個能激勵你堅持鍛煉的時間。(It is best to find the time of day that is going to keep you motivated.)有時未必出現“激勵”一詞,只是含有其意,如:明確最終目標,才能干勁十足。(Focusing on the end goal can keep you motivated.)故此句語氣不妨強烈一些:如果每年投入新的任務可以激勵我們的話,那何樂不為!

       

      [4]中,接續前面而言,fighter不一定是“戰斗者”“斗士”等,而宜譯為“奮斗者”?!啊?to make a break”,有近似break-through的意思,如:①Meet the challenge, and make a break-through.(迎接挑戰,有所突破。)②They wish he would make a break for it so that the problem could be sold out.(他們希望他能打破僵局,從而使問題迎刃而解。)同時,succeed和memorable也可作相應的變通:在此祝福那些努力在生活中有所作為、有所建樹的奮斗者,新年有成!

       

      [5]中,許多人將do what you do best與do your best相混淆,后者是“盡力而為”之意,如:①Do your best to come to me quickly.(你要趕緊到我這里來。)②我會盡力幫助你的。(I will do my best to help you.)而前者則為“做你拿手、擅長的”,如:①Do what you do best and outsource the rest!(做你最擅長的,其余的外包?。赪hat do you do best?(什么是你最拿手的?)

       

      對于don’t trade your passion for fame but rather earn the fame through your passion,應當說比較難譯,因為很容易譯得自相矛盾或分辨不明,如有的參賽者譯成“不用自己的熱情換取名聲,而是用自己的熱情博取名聲”,其中“博取”意為“用言語、行動取得(信任、重視等):博取歡心、博取同情”(《現代漢語詞典》),也并非褒義詞;還有的譯成“不要用你的激情去交換名望,而要通過你的激情去獲得名望”,其實廣義而言,“獲得”也是一種“交換”(如以時間、勞動、努力等獲得的),故還應有更大程度的區別。問題出在對兩個fame的處理,如可將前一個譯為“虛名”,后一個為“美譽”,同時將兩個passion作相應調整。在英漢翻譯中,這種對于同一詞語的交錯、變通處理,也是“動態等值”的一種技巧。如:You may have troubled yourself when there are actually no troubles.其中后面的troubles是名詞,意為“煩事”“險事”“問題”等,而前面的troubled為動詞,有“煩擾”“擾亂”之意,故該句可譯為:天下本無事,庸人自擾之。再如:He is simply adding numbers to years but not years to numbers.(他不過是在經年累月地混日子,而并未使生活更有意義。)其中兩個numbers和years都譯成了不同的詞。在漢譯英中,例如毛澤東的一句詩詞“不愛紅裝愛武裝”,其中的“紅裝”與“武裝”,既要注重原意,又要顧及雙關語和音韻的效果,應當說翻譯起來有相當難度。有翻譯家認為可選擇powder,因為該詞作為名詞有“火藥”之意,如:The smell of powder was in the air there.(那里充滿了火藥味?!⒁庖_戰了。)作為動詞,powder又有涂粉、化妝之意,如:It takes ages to powder her face before going out.(她出門前且要打扮一番呢。)該句詩詞若譯為“They prefer to face the powder but not to powder the face.”等,可較為巧妙地吻合原文。故此,句[5]不妨譯為:做你所擅長的;莫以激情求虛名,但憑熱忱得美譽。

       

      [6]中,參賽譯文大都譯得比較冗贅,如“希望這一年,你的奮斗有所收獲,你的名字以你的作品的形式銘記在眾人心中”“在新的一年里,愿你的奮進能碩果累累,愿你名字能因你的成就而為眾人銘記”“祝愿你今年碩果累累,你的名字因你的努力而鐫刻在人們的心中”等。其實,如前所述,因該段是表達“祝愿”,難免有些套詞贅語,不必“一一兌現”,而重在傳情達意:其中的May表心愿,如:May I wish you every success for the future. (祝你前途無量,馬到成功?。┒鴌n the form of your work指其未來工作,亦為“業績”,但不必“具體落實”,如:They received a benefit in the form of a tax reduction. (他們獲得了減稅優惠。)不必譯成“以減稅形式獲得了優惠”。your name engraved in hearts of horde字面意為“你的名字會銘記于大眾之心”,但實際為“長留下來”。至于有的參賽者譯成“愿你非凡表現艷驚世界——揚名中外”“名留青史”等,顯然有些用力過猛,不是祝愿每個人時都需這樣高調,以致會有適得其反的效果。故此,該句可簡化為:愿你今年碩果累累,業績長留!

       

      可見,原文的“言”為其表,“意”為其里,譯者只有善于“得其意而忘其言”,才能讓譯文更加準確、恰當。

       

      優勝譯文:

       

      @manny

       

      一年可以改變很多事情。一年的時間,可以塑造一千種生活方式,吸取許許多多的教訓,生活會在這段時間里顯現出不可預測的一面。即便如此,一年的時間也足以向自己證明,付出努力去收獲一個短期的成果是值得的。如果每年追逐一個新的目標能夠激發我們的生活熱情,不妨就這樣繼續下去。在此,祝愿每一個努力尋求突破,追求人生成功的奮斗者擁有難忘的一年。請發揮自己的特長,不要為了博取聲名,放棄自己熱愛的東西,而要憑著這份熱愛,去顯姓揚名,愿你的努力在新的一年結出豐碩的成果,使你因此而被人銘記。

       

      @田不田

       

      一年的時間里很多都可以發生改變??梢运茉斐砂偕锨У纳?,可以學到許許多多的教訓,人生也可以顯示其無常。雖如此,一年的時間足夠用來向自己證明,為了收獲勞動的短暫果實所付出的努力是值得的。如果挑戰新的挑戰可以讓我們每年都積極主動,那就去挑戰吧。在此祝每一位努力尋求突破,在生活中追求成功的斗士都能有一個難忘的新年。做自己最擅長的,別用熱情換名利,而用熱情賺名利。祝你的努力今年能開花結果,你的名字因你的工作付出留在人們心中。

       

      @Wind Rider御風者

       

      一年光陰能改變的事物有許許多多。人們吸取大量經驗教訓,塑造千百種人生,這都表明生活不可預測。即便如此,一年光陰也足以向你證明,你為收獲當前的勞動果實而不懈奮斗是值得的。如果還有什么新的戰斗能讓你我年年都卯足干勁,讓它來好了。在此祝福所有在人生中力爭有所突破、奪取成功的勇士,擁有一個難忘的新年。盡情施展才華,不要憑激情換虛名,而要用熱忱爭榮譽。愿你們的奮斗今年成果豐碩,愿你們通過勞動在眾人心底把美名鐫刻。

      ——阿迪什·馬宗達

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多