在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

    <thead id="t1bbr"><dfn id="t1bbr"></dfn></thead>

    <nobr id="t1bbr"><cite id="t1bbr"><menuitem id="t1bbr"></menuitem></cite></nobr>

    <form id="t1bbr"></form>

      <em id="t1bbr"></em>

      英語世界
      18210244181 | 登錄 注冊
      公告
      翻譯擂臺第13期
      發布時間:2017年09月02日     發布人:nanyuzi  
      來源: 英語世界
      0
      字號 簡體 繁體 打印

      比賽規則:


      1. 將發布的中文原文譯為英文,發送至郵箱wefanyi@qq.com,郵件主題寫明“翻譯擂臺”,參賽譯文直接貼在郵件正文處,勿以附件或圖片形式發送;

      2. 每位參賽者只能以一段譯文參賽,重復發送只取第一次發送譯文;

      3. 下周一(2017年1月2日)24點截止參賽,周四公布編輯部篩選出的優秀譯文接受讀者投票,周六中午12點截止投票;

      4. 點評專家將結合讀者投票選出本期擂臺的優勝譯文,周日微信公眾號公布結果,《英語世界》2017年第3期將登載本期擂臺賽果;

      5. 優勝者將獲得《英語世界》2017年第3期雜志一本;

      6. 比賽未盡事宜概以本刊最終解釋為準。


      翻譯原文:


      又到歲末年初了。中文“年”的本義是指豐收,俗語說“人壽年豐”。在古代,由于稻禾一年收獲一次,所以又引申出了“歲”的意思,代表一年四季,后來又表示一個人的年齡。在西方,人們通常有“新年許愿”,即希望在新的一年有所進步。其實,這種許愿不必太多,能做到一兩件小事就好。例如,最簡單的,保證在與人交談時不再看手機,等等。


      優勝譯文:


      @hallelujah8


      Here again is the time to see out the old year and usher in a new one. “Year” in the Chinese language (nian) originally meant a plenteous harvest, as reflected in the well-wishing proverb, “The years see bumper crops and people enjoy longevity.” Crops were harvested annually in ancient times, so the word came by extension to meansui, a cycle of four seasons, and later on to mean a person's age. In the West, people customarily make New Year’s resolutions aimed at improving themselves in the year ahead. As a matter of fact, the list needn't be long. Instead, to have one or two small changes for the better is quite enough. It is one of the most easily achievable goals, for example, to drop the habit of keeping your eyes riveted to the screen of your mobile phone while talking to someone else.


      @Maria


      Again, it is time bidding farewell to one year while welcoming the approaching of another. “Year” in the Chinese context was originally the equivalence of harvest, just as a Chinese phrase goes, “people with long life expectancy and a year with rich harvest.” In ancient China, given that harvest happens once a year for crops, “year” has been enriched in meaning to stand for the four seasons and later for people’s age as well. In the western world, people usually make New Year’s resolutions, wishing all the better for the upcoming year. Frankly speaking, instead of a long list of resolutions, one or two will suffice, which for instance, could simply be vowing to get rid of mobile phones when talking with others and so forth.


      @fengjunqing2008054


      It is the turn of the year again. The Chinese character “nian”, equivalent to the English word “year”, refers to “harvest” in its original meaning, as suggested by an old saying “May god send us a good harvest and a long life”. In ancient China, the character began to acquire the meaning of “year” just because there was only one harvest in one year. Later, it was employed to describe human age. When the new year is approaching, it is a tradition for people in the West to make a “New Year resolution”, hoping they will do better than before. It is, in fact, of no use to make too many resolutions. It will be quite fine to deal with one or two small matters successfully. For example, you are suggested not to play on the phone when talking with friends. Such things are easier to manage.

      返回頂部

      查看更多

      查看更多
      在线精品国产一区二区三区,欧美最猛性XXXXX大叫,亚欧美日韩香蕉在线播放视频

      返回頂部

      查看更多

      查看更多